作者查詢 / brookuma

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 brookuma 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共33則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[翻譯] The Big Issue 川島小鳥訪問文
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: 0
作者: fhlee200488 - 發表於 2011/06/15 13:31(14年前)
1Fbrookuma:個人理解是"除此之外" それ指第一句的理由06/15 13:39
2Fbrookuma:除此之外,能夠以這些"小小的未來"作為攝影對象,這才是06/15 13:41
3Fbrookuma:最重要的理由06/15 13:41
6Fbrookuma:唔 你這樣一講讓我覺得應該是我自己過度解讀了,因我其實06/15 17:19
7Fbrookuma:沒看過原文,未来ちゃん是人名應該比較自然06/15 17:21
8Fbrookuma:不過それ我還是覺得是除此之外06/15 17:22
9Fbrookuma:直覺攝影集裡拍了很多小孩,所以我才自己想太多06/15 17:25
[問題] にぎり寿司三億年的意思?已刪文
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: rt4869 - 發表於 2011/06/13 10:42(14年前)
1Fbrookuma:是搞笑漫畫,所以原文的意思類似"你以為是在演[漫畫]喔"06/13 10:59
[語彙] 「稽古」の語源
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: amatrrosivi - 發表於 2010/09/29 19:56(15年前)
7Fbrookuma:http://tinyurl.com/2aflg9o 請參考09/30 15:08
8Fbrookuma:語出書經 http://tinyurl.com/2c9hda209/30 15:12
[語彙] 巴西舞類的中譯?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: kiyoshikun - 發表於 2010/07/13 21:23(15年前)
5Fbrookuma:http://www.musiker.com.tw/bookmusic.asp?id=2032707/13 23:31
6Fbrookuma:裡面 Baiao 譯為巴奧....的確是有個巴 XD07/13 23:32
[語彙] 日文的"事業"
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: justask - 發表於 2010/05/13 10:20(15年前)
1Fbrookuma:看情形我可能會翻成"事業(or經營,營運)項目:溫室~~~~"05/13 10:26
[問題]想買Casio SF6300或SF6500
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: quincy5th - 發表於 2010/04/14 00:44(15年前)
10Fbrookuma:樓上這情形電子字典版有解法可參考04/15 15:03
11Fbrookuma:我在中文XP有成功加灌西語04/15 15:06
[翻譯] 給我錢的日文?
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +12
作者: lancer97 - 發表於 2010/02/09 16:48(16年前)
1Fbrookuma:金をくれ (加上打舌音更好 XD )02/09 16:50
[語彙] 嘆氣之狀聲詞、「犯賤」
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: retsmah - 發表於 2010/01/12 03:04(16年前)
5Fbrookuma:あ~あ01/12 17:38
[翻譯] ..への..
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: ping99 - 發表於 2009/12/31 10:29(16年前)
5Fbrookuma:機構適合使用者的程度12/31 13:02
[翻譯] 不知道翻的對不對~請糾正
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: ping99 - 發表於 2009/11/25 14:51(16年前)
3Fbrookuma:雖然在用餐的次數方面, 有些人會不吃早餐, 有些人會吃點11/25 17:14
4Fbrookuma:心,但是進食這個行為是每個人都會作的11/25 17:14
5Fbrookuma:是作業嗎?連續問了好幾句,看來像是同一篇或連貫的文章11/25 17:15
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁