作者查詢 / Borowski
作者 Borowski 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共104則
限定看板:全部
看板排序:
1F推:第一段指的是這項措施只是暫時的,不是短時間內;第二段02/15 16:09
2F→:是要你絕對不要在 mail 裡面透漏重要資料,如密碼。02/15 16:10
3F→:網路詐騙事件太多了,eBay 要設法保障用戶安全,這樣。02/15 16:11
6F推:內文沒說時間,無法奉告。另,你是不是誤會什麼了,eBay02/15 16:17
7F→:只是不讓你一次買賣太多東西來保障你與其他會員的安全,02/15 16:21
8F→:怎麼會想到你做壞事或是被限制這裡去呢?02/15 16:21
2F→:因為我在寫前半部的時候想避免用拼音啊02/07 17:43
5F→:其實很想說上面爭的這些都是地區差異或個人詮釋不同,02/10 18:31
6F→:就像一樣是講國語的「一」,發音也是沒個統一啊02/10 18:31
7F→:是說看到三樓出現就順便一下,批三是不是又回修楚了?XD02/10 18:33
5F推:原 po 要感謝的應該是對方「過去」和他做語言交換,我想01/23 21:58
6F→:第二句用 "gemacht haben zu können" 比較適合。01/23 22:00
7F→:結尾用 Liebe Grüße 也行啊。01/23 22:01
4F推:不是似乎,是都用 Akk. 沒錯 XD01/22 23:44
7F推:herunter-klettern 一票,另可參考 her-unter01/22 23:40
1F推:die Schweiz, Jungfrau。瑞士是德語裡少數01/18 18:19
2F→:國名要加冠詞的國家。01/18 18:20
5F推:比較像雍,不是央啦 XD01/22 23:48
1F推:Wissenschaft 是 fem. 噢01/14 20:27
1F推:我查到的是 "Voorlopig",應該是臨時、暫定的意思01/11 05:53
2F→:像是德文的 vorläufig XDDD01/11 05:53
3F→:來源是這個 http://0rz.tw/c13zp01/11 05:54
11F推:說真的,我第一直覺也認為那個應該是 first name XD01/11 20:51
12F→:可是我也不會荷蘭文啊~~~XDDDDD01/11 20:52
1F推:是 dass 後面那一整串。während 在這邊的用法是把兩本書01/11 04:20
2F→:中對於生命/存活不同的說法拿來做對比。01/11 04:21
1F推:時間那本英譯版在我手邊,大概說一下位置我可以找找01/08 18:32