Re: [翻譯] 請問下面幾個荷文單字

看板Language作者 ( 覺。)時間18年前 (2008/01/11 04:22), 編輯推噓3(3015)
留言18則, 5人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《godys (我很菜 >"<)》之銘言: : 最近想在網上訂ICE車票, : 可是有幾個"荷文"單字查不太到.... : 煩請知道的大大翻譯一下吧TT : Voorl. voor = for 所以我猜是 "for one person"之類的? : Achternaam family name : Geb. datum 出生日期 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 193.190.253.147

01/11 05:53, , 1F
我查到的是 "Voorlopig",應該是臨時、暫定的意思
01/11 05:53, 1F

01/11 05:53, , 2F
像是德文的 vorläufig XDDD
01/11 05:53, 2F

01/11 05:54, , 3F
來源是這個 http://0rz.tw/c13zp
01/11 05:54, 3F

01/11 18:06, , 4F
喔不好意思,我把l當成1-->不仔細看還真分不出來
01/11 18:06, 4F

01/11 18:08, , 5F
(德文跟荷文還真像耶 XD)
01/11 18:08, 5F

01/11 20:10, , 6F
那我覺得'voorletter'會更對,既然荷文的firstname是
01/11 20:10, 6F

01/11 20:12, , 7F
'voornaam',而下面接著要他填的就是'family name'
01/11 20:12, 7F

01/11 20:14, , 8F
所以結論(呼~):Voorl. (voorletter): initial of the
01/11 20:14, 8F

01/11 20:15, , 9F
first name
01/11 20:15, 9F

01/11 20:16, , 10F
(那這樣'voor'在這裡就變成'fore-'了)
01/11 20:16, 10F

01/11 20:51, , 11F
說真的,我第一直覺也認為那個應該是 first name XD
01/11 20:51, 11F

01/11 20:52, , 12F
可是我也不會荷蘭文啊~~~XDDDDD
01/11 20:52, 12F

01/12 00:01, , 13F
感謝各位大大的回應,我看了B大PO的link,上面有人對荷鐵網
01/12 00:01, 13F

01/12 00:04, , 14F
頁做了解釋~~ ^^y
01/12 00:04, 14F

01/12 00:04, , 15F
Voorl. (voorletter): initial of the first name
01/12 00:04, 15F

01/12 00:05, , 16F
(say A from Anna)
01/12 00:05, 16F

01/13 22:46, , 17F
回s大 荷文其實是德文混英文的變形 所以荷蘭人英德都通
01/13 22:46, 17F

12/02 19:22, 7年前 , 18F
喔不好意思,我把l當成 https://daxiv.com
12/02 19:22, 18F
文章代碼(AID): #17Xdvf1s (Language)
文章代碼(AID): #17Xdvf1s (Language)