作者查詢 / blue142857

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 blue142857 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共111則
限定看板:NIHONGO
Re: [名言] 每日一句
[ NIHONGO ]171 留言, 推噓總分: +34
作者: jasonmasaru - 發表於 2010/10/20 03:32(15年前)
2Fblue142857:原來日文版貼名言是為了提升哲理與豐富人生 受教了10/20 06:59
[翻譯] 『倒貼』的日文
[ NIHONGO ]20 留言, 推噓總分: +9
作者: atkin - 發表於 2010/10/19 22:04(15年前)
6Fblue142857:逆ナンパ感覺不太像吧 以正面的意思而言 搭訕≠追求10/19 22:40
[名言] 每日一句
[ NIHONGO ]81 留言, 推噓總分: +31
作者: Eriol - 發表於 2010/10/18 23:29(15年前)
42Fblue142857:說出處很好找的是沒找過吧...當然那個人很好找10/19 21:55
43Fblue142857:可是誰知道這句話在哪裡?還有一些是連人都很難找的10/19 21:56
44Fblue142857:就算你知道這句話的意思也不會知道這句話的法文啊10/19 21:56
45Fblue142857:不是每個人都有什麼名言錄之類的東西10/19 21:56
46Fblue142857:而且找到也不確定到底是不是這句 不管原po翻不翻譯10/19 21:57
47Fblue142857:發的時候給個原文不過分吧10/19 21:57
50Fblue142857:...反正語氣就要這樣酸就對了10/19 22:37
51Fblue142857:翻譯每個人翻出來的東西都馬不一樣 給了又能如何呢10/19 22:37
52Fblue142857:而且不管怎樣只是給個建議 不知道有些人是在酸什麼10/19 22:37
54Fblue142857:什麼時候嫌過原po了?10/19 22:39
55Fblue142857:請不要自動腦內補完好嗎10/19 22:39
56Fblue142857:也許你日文很好不懂程度差的人的感覺吧10/19 22:41
57Fblue142857:大家看到一定會自己先試著理解的啊 又不是直接想要答案10/19 22:42
58Fblue142857:從第一個開始建議的人就說過只是建議給原po參考10/19 22:43
59Fblue142857:就是有人要說我們嫌他不好10/19 22:43
64Fblue142857:你回應前面版友的語氣 出處"不就是"..(下略)10/19 22:50
65Fblue142857:這可以理解成你認為找到原文是不困難的吧10/19 22:50
66Fblue142857:個人找過的經驗是 頂多google到一堆日文的名言集10/19 22:51
67Fblue142857:甚至有連到底是哪個人說的都很難找的(有同名人物)10/19 22:52
68Fblue142857:另外"日文很好"前面的"也許"有看到嗎?10/19 22:53
72Fblue142857:"雖然個人「不」具備法文能力,但我想應該還是找得到"10/19 22:56
73Fblue142857:也許我誤會你了 如果有誤會的話在此致歉10/19 22:57
74Fblue142857:總之只是一點建議 原po想不想用是他的自由10/19 22:57
75Fblue142857:但無論如何大家還是很感謝他的分享10/19 22:57
[名言] 每日一句
[ NIHONGO ]22 留言, 推噓總分: +4
作者: Eriol - 發表於 2010/10/12 23:55(15年前)
5Fblue142857:意思不難 但不知道該怎麼翻...10/13 07:55
[翻譯] 該高興還是難過?
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: lovecube - 發表於 2010/10/02 23:08(15年前)
1Fblue142857:感覺用べき怪怪的可是又不知道該怎麼講= =10/02 23:10
Re: [翻譯] やさしい詩 - WEAVER
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: Xkang - 發表於 2010/10/01 20:32(15年前)
1Fblue142857:感謝大大!10/02 00:53
[心得] [問題] 日文打字
[ NIHONGO ]38 留言, 推噓總分: +12
作者: QWERTJ - 發表於 2010/09/30 11:29(15年前)
17Fblue142857:正常人都不會吧= =你的五十音教材是用注音去拼的嗎?09/30 18:06
[翻譯] やさしい詩 - WEAVER
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: blue142857 - 發表於 2010/09/30 01:49(15年前)
2Fblue142857:有請大大指正>"<10/01 05:56
陪一個日本人去九份走走~
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: Absenting - 發表於 2010/09/30 00:20(15年前)
3Fblue142857:現在才問也太晚=.=09/30 00:36
[翻譯] 請幫我看一下教師節卡片的內容
[ NIHONGO ]28 留言, 推噓總分: +11
作者: suglaz - 發表於 2010/09/23 10:02(15年前)
5Fblue142857:除了漢字 其他都遠勝吧 不能否認他們懂的比較多啊09/23 17:54
6Fblue142857:一級參考學習時數900hr 在那邊生活他們早就超過了09/23 17:54
7Fblue142857:我們懂很多小學生不懂的沒錯 但他們懂更多我們不懂的09/23 17:54