作者查詢 / axislion
作者 axislion 在 PTT [ TW-language ] 看板的留言(推文), 共102則
限定看板:TW-language
3F推:應該是受日本語影響 不過隨時代推進這種用法越來越少了08/09 19:52
4F→:現在比較常見的是華語吸收和製漢語的用法 ~性 ~式 ~上08/09 19:54
1F推:平聲和去聲字 也許古代有使動關係 另外縣似乎有kuinn7音08/09 09:22
2F推:傳統上 三振本來就是唸成 san-sin 是外來語08/09 00:00
3F→:話說我聽民視報棒球 人名常常是原文發音(雖然華語也是)08/09 00:02
2F推:傳統上 三振本來就是唸成 san-sin 是外來語08/09 00:00
3F→:話說我聽民視報棒球 人名常常是原文發音(雖然華語也是)08/09 00:02
9F推:雖然離題 但三振這個詞本身就是日本語 連華語也是借來的08/09 00:40
10F→:執法單位或是搞不清楚,在台語裡本就有可以表達的方式08/09 00:41
11F→:民視新聞的那個例 應該被認為是臨時切換語言的替代法08/09 00:41
12F→:而不能只看作從華語借來的 我不認為"搞不清楚"是外來語08/09 00:42
7F推:好妙 我們這裡北部泉腔 但是是 頂懸 + 面頂 呀08/08 12:19
16F推:我以為明鏡高懸應該要用文讀音 跟白話音應該關係不大08/09 00:14
17F→:照saram的邏輯 那麼 phah4(扑)也應該要說是"打"的俗音?08/09 00:17
19F→:俗音也要有語源音韻的證據 否則都是訓用 要沒有辦法08/09 00:19
20F→:打錯* 也沒有辦法以此來否定 kuann=/=懸08/09 00:19
21F→:更正* 否定 kuann=懸 才對08/09 00:20
22F→:連續打錯* =_= 真歹勢 是 kuan 不是 kuann08/09 00:21
26F推:"懸"是縣聲字 唸成kuan5並不意外 音韻上也比"高"還通08/09 00:50
27F→:而台語的詞和華語本來就沒有必要一致 這是顯而易見的08/09 00:52
40F推:saram, 音韻上 kuan 也不太可能會是"高"的白讀吧08/09 22:35
41F→:我覺得不需要去預設:台語所用的詞必然跟另一語言一致08/09 22:36
44F推:我一直不清楚閩南官話跟現代閩南語的關係 甚至不清楚08/10 11:06
45F→:閩南官話是否真的是一種語言 我的理解它是一種"文讀法"08/10 11:06
46F→:退一萬步言 就算官話的[高]是用"高"字,又能證明閩南語的08/10 11:07
47F→:"kuan"是"高"而不是"懸"嗎? 為何"懸"不能作為[高]來用?08/10 11:08
1F推:我常常說 ting2-kuan5 耶...相反詞 e7-kha108/07 14:43
7F→:蠻多人對於漢字和華語之間的非必然性沒有很高的認識08/04 22:19
8F→:所以這也會造成預設很多字在非華語裡面有各種不同發音08/04 22:19
9F→:比起去辨別正字 我比較推薦去理解各個鶴、客的詞彙08/04 22:21
10F→:如果更理解這些語言 就不需要去對應華語 文字問題就小了08/04 22:21
13F→:似乎是 壩仔(客語pa-e)→壩雅→大雅 所以口語上唸成 nge08/18 16:53
3F推:基隆非常有趣 Keelung這西方譯名大概是依循當時的官話08/03 21:54
4F→:當時(1875)的官話把雞籠改成同音的基隆 取其基地昌隆08/03 21:56
5F→:日人沿襲其音 基隆念成きーるん(kiirun) 算是非常特殊08/03 21:57
6F→:就連現在也常聽到 ke-lang1 甚至 kue-lang 的念法08/03 21:58
7F→:但話說回來 這地名很可能是Ketagalan → Kelang來的08/03 21:59
8F→:結果到最後 無論是基隆或雞籠 某種意義上是一種借字08/03 22:00
2F推:這應該是教外國人士華語的華語教師08/03 16:01
4F推:吼,hau2,音近華語的"浩",有哭叫的意思08/01 10:50