作者查詢 / autumoon
作者 autumoon 在 PTT [ Suckcomic ] 看板的留言(推文), 共55則
限定看板:Suckcomic
看板排序:
全部Gossiping4733Japan_Travel1493Kaohsiung1244C_Chat1093Folklore970home-sale774Design613TaichungBun559Japan_Living556Japandrama489soul457marvel424TY_Research238stationery159TWproducts138NobuOnline132L_TaiwanPlaz128JP_Custom124TaichungCont114HK-movie113soho113gallantry112PingTung97rent-exp89Gintama86Tour-Manager82Aviation80WarringState72Oversea_Job71NIHONGO70JapanHistory64Crystal63Suckcomic55Web_Design44Evangelion43About_Life38Fortune34e-seller33EarthScience27nobunyaga27JLPT22BeautySalon20Google20JapanMovie18Tour-Agency17DailyArticle14Tech_Job14HardwareSale13hypnotism13Road13Stock11book10Comic10give10J-PopStation10nb-shopping10KOTDFansClub9Bank_Service7PokemonGO7Sodagreen7ToS7Hong_Kong6NKNU_OECE6Buddha5Buddhism5historia5painting5rabbit5Salary5Android4Baseball4movie4Railway4Tainan4CHING3Cruise3JapanStudy3LightNovel3Notebook3Oracles3RumikoTWorld3WoodworkDIY3WorkanTravel3AC_Sale2ACG-EX2Bus2ChangHua2equal_change2HandMade2L_TalkandCha2Natsume2NewAge2Nurarihyon2Publish2sex2TOKIO2AyaseHaruka1cat1CoC1GossipPicket1hardware1JohnnysJr1joke1KSHS_Talk1MAC1mobilesales1NCHUS1Olympics_ISG1Sewing1Starbucks1Volunteer1Yunlin1<< 收起看板(112)
44F→: 雪莉如果真變成男的恐怕山口勝平會累死…06/26 17:03
43F→: 認同整個作品就是一部家暴故事,最後的電影版就是一場04/06 22:30
44F→: 宇宙級的父子家暴大鬧劇04/06 22:31
19F→: 封神的趙公明害我有好一陣子不敢去拜財神爺 XD04/06 21:26
20F→: 身邊的人都愛聞仲,只有我唯一支持三太子04/06 21:27
70F→: EVA的暴走應該是失控才對08/19 12:09
90F→: 日文的詞不一定只有一個意義,當然也就沒辦法單一對應中08/20 23:30
91F→: 文用詞。 例如ヤバイ,大家都知道這是不太好的意思在,08/20 23:31
92F→: 但其實也有相當程度的稱讚意味在,要看當時的狀況來解。08/20 23:32
93F→: 這就是人工翻譯跟機器翻譯最大的不同處。08/20 23:32
110F→: 日本的暴走族不完全都會飆阿,有的是改車改很大出來晃的08/24 01:43
111F→: 那種。 最近在日本的地方網站看到一台特攻重機要賣,還08/24 01:44
112F→: 滿心動的,但是騎出去真的要有恥力,我恥度太低沒辦法..08/24 01:45
113F→: 我住的地方附近也有一群半夜跑特攻重機的暴走族,因為付08/24 01:46
114F→: 進山路還滿好跑的,又有蹦康跟彎道,機車引擎改很大很吵08/24 01:47
115F→: 但我每次看到那群人時速都很照規矩來,不知道是不是台灣08/24 01:48
116F→: 飆車族太兇的關係才會覺得這邊的暴走族很弱 XD08/24 01:48
118F推: 好吧,可能是我在台中跟高雄的見識太少了,連我弟那種08/24 08:23
119F→: 在市區隨便油門一催就80以上的還算太慢不夠飆。08/24 08:23
127F推: 看到某人自打臉的推文只好笑笑的送黑名單,省的以後我08/28 09:22
128F→: 浪費時間回覆 XD08/28 09:22
65F→: 我只想吐下流老人,本來感覺沒這麼下流的變得更下流了08/16 22:07
66F→: 之前在某個翻譯專家的粉絲頁有抱怨過,結果專家搬出古文08/16 22:08
67F→: 經典說這樣翻譯沒問題,但現在是21世紀阿.....08/16 22:09
68F→: 八卦版都一堆反文言文的你搬古文跟我說翻譯沒問題?08/16 22:09
69F→: 另外,看前面推文有人反映便當的用詞,我知道的是對岸用08/16 22:10
70F→: 「盒飯」這詞,在香港似乎也通?08/16 22:11
73F→: 看到那種拿12世紀的文法用在21世紀說沒問題的我會很想嗆08/16 22:26
74F→: 你有本事給我連內文整本都給我翻文言文啦!08/16 22:26
76F→: 你覺得沒問題就好,就當有問題的是我好了,已經懶得戰了08/16 23:44
13F→: 發音不是Hakyu,是Fakyu.....06/18 00:24
20F→: 如果換成大暮維人就不一樣了 T^T06/10 18:19
25F→: Q是被311搖壞的作品.... =___=05/01 23:53
45F→: 這部的標題確定是hakyu不是fakyu嗎....第三集我不行了01/28 22:53
64F→: 第二集看完我只想吐嘈我的三太子是寶貝人不是機器人...01/20 22:21
65F→: TAT01/20 22:21