作者查詢 / artytea

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 artytea 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共38則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[翻譯] 可以請你幫我買ooo嗎?
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: lingz1024 - 發表於 2011/12/17 12:23(14年前)
10Fartytea:這樣會變成「請買來送我喔」124.218.2.74 12/26 00:03
[問題]相見恨晚的日文
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: alan7717 - 發表於 2009/07/29 06:37(16年前)
6Fartytea:もっと早く会えたらとおもいました07/29 11:32
[問題] 請問醫院
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: diva - 發表於 2009/07/27 11:28(16年前)
4Fartytea:台安醫院有特別門診 裡面會有日文翻譯 不過沒有健保07/27 13:29
[翻譯] 帰国子女的意思
[ NIHONGO ]34 留言, 推噓總分: +17
作者: Blackbite - 發表於 2009/07/24 12:51(16年前)
4Fartytea:學生時代住過外國的人07/24 13:10
[問題] 受身可以加授受表現嗎?
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: KoShiyen - 發表於 2009/07/24 10:21(16年前)
1Fartytea:一整個很奇怪....07/24 11:04
2Fartytea:母は私をかばってヴォルデモートに殺されました07/24 11:06
5Fartytea:如果把句子簡單化 會比較有感覺 比如說 母は死んでくれた07/24 17:40
6Fartytea:你覺得意思有沒有帶有[如願以償]的感覺呢?07/24 17:40
7Fartytea:而且我不認為くれた有[感恩]的語意07/24 17:42
[語彙] "全新的"要怎麼說?
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +8
作者: n1011512 - 發表於 2009/07/23 15:22(16年前)
1Fartytea:用[新品]這個字07/23 15:27
[語彙] 請問個室和貸切哪一個較適合用在餐廳包廂用語?
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: miriam1108 - 發表於 2009/07/22 13:04(16年前)
2Fartytea:用[個室]07/22 17:44
10Fartytea:隠れ家可是我覺得[隠れ家]比較像台灣有錢人家的招待所07/23 15:26
Re: [翻譯] 問一個字
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: Art - 發表於 2009/05/23 11:19(16年前)
1Fartytea:哇 這字眼更古老 我只有在大河劇(EX.篤姬,大奧)才聽過05/23 11:24
[翻譯] 一句小歌詞
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: SHOW20071 - 發表於 2009/05/23 11:17(16年前)
1Fartytea:海が荒いながらも恐れなく05/23 11:31
[語彙] 小吃?
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: shuting - 發表於 2009/05/23 10:58(16年前)
1Fartytea:B級グルメ就可以05/23 10:59
2Fartytea:想成中文就是B咖美食05/23 11:00
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁