作者查詢 / appolociate
作者 appolociate 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共3909則
限定看板:全部
看板排序:
全部Jinglun3094BabyMother139SuperStarAve96ONE_PIECE89Star-Clan62THUSC_Grad9543Japandrama42eat-disorder41HarukiMuraka28mknoheya28stationery28Jam26Badminton20Aerobics16BLEACH9Sandee8Goddess7QueenWei7SuperIdol7FITNESS6KhalilFong6MountainClub6nextstop6God_Drop5stardust5TaiwanDrama5CAFENCAKE4fastfood4JapanMovie4LALABA4LiangWenYin4VISA4b96902xxx3BeautyBody3Examination3Film-Club3gender-TIE3Road_Running3SlamDunk3AiYazawa2Coffee2ComeHere2GreysAnatomy2JapanHistory2JP_Entertain2KingofPop2kochikame2MONSTER2PublicServan2China_Travel1Derrick1Divorce1DJ_Ken1Drama19681Golden-Award1jersey1JingXingBoys1MarkChao1marriage1NTUDormF71NTUSA1sttmountain1Wallace1yoga1<< 收起看板(64)
1F→:要改變心態真的不是那麼容易的事情12/06 10:27
1F推:51集11/30 14:08
16F推: 樂生日快樂*‧★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★‧★,:*11/28 21:53
8F推:但弱小三人組遇到大章魚還是很弱~~XDD11/27 21:02
5F推:我只知道高麗菜顧胃~11/23 21:41
6F推:我都買海帶芽來泡,這樣才不會太鹹11/23 21:36
43F→:在這樣吃下去,只會讓體脂更高而已~11/23 21:33
37F推:這就像是一樣是中文譯者,林少華和賴明珠的語感完全不11/23 07:55
38F→:同,儘管已經有很多人說賴的比較趨近原著11/23 07:55
40F→:但是還是有很多人喜歡林少華那種較詞藻華麗的譯法11/23 07:57
41F推:像我就完全無法習慣林的那種翻譯法 像賴那種平舖直敘11/23 08:00
42F→:的譯法反而才是讓我真正喜歡上村上的關鍵~11/23 08:00
43F→:但無論是哪一種翻譯,一定會有無法翻譯的differance11/23 08:02
48F→:作為讀者在欣賞作品,我自己覺得掌握住這關鍵就行了11/23 08:05
50F→:我和s大有同感!不過我們的id長一樣~讓我好眼花~11/23 08:06
52F推:不用抱歉啦~^^11/23 08:31
[閒聊] 閱讀英譯版的必要性
[ mknoheya ]71 留言, 推噓總分: +13
(15年前)
37F推:這就像是一樣是中文譯者,林少華和賴明珠的語感完全不11/23 07:55
38F→:同,儘管已經有很多人說賴的比較趨近原著11/23 07:55
40F→:但是還是有很多人喜歡林少華那種較詞藻華麗的譯法11/23 07:57
41F推:像我就完全無法習慣林的那種翻譯法 像賴那種平舖直敘11/23 08:00
42F→:的譯法反而才是讓我真正喜歡上村上的關鍵~11/23 08:00
43F→:但無論是哪一種翻譯,一定會有無法翻譯的differance11/23 08:02
48F→:作為讀者在欣賞作品,我自己覺得掌握住這關鍵就行了11/23 08:05
50F→:我和s大有同感!不過我們的id長一樣~讓我好眼花~11/23 08:06
52F推:不用抱歉啦~^^11/23 08:31
12F推:有機會有錢有時間的話還是會去看看 只是有點不習慣11/19 23:04