作者查詢 / andrusha

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 andrusha 在 PTT [ Language ] 看板的留言(推文), 共157則
限定看板:Language
[翻譯] 我更了解你了
[ Language ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: loverwalker - 發表於 2010/04/12 22:56(15年前)
2Fandrusha:i know you better 我現在又比以前更了解你了04/16 11:22
3Fandrusha:i know you well 我認識你是很深的(沒有“更”的成分)04/16 11:23
4Fandrusha:know是動詞 所以後接副詞well而非形容詞good 而better是04/16 11:24
5Fandrusha:good和well的比較級04/16 11:24
[問題] any other N(s)
[ Language ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: xutjp - 發表於 2009/02/28 21:11(17年前)
4Fandrusha:為什麼你都可以打出來是all和any兩個句子 卻還沒發現它的03/01 13:43
5Fandrusha:不同03/01 13:43
[問題] 原住民的朋友 有個問題想請教
[ Language ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: fadtset - 發表於 2008/02/19 14:15(18年前)
3Fandrusha:樓上應該說是演化問題02/22 14:04
[翻譯]煩請任何熱心的版友解釋下列這句話..
[ Language ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: andrears - 發表於 2008/02/06 01:07(18年前)
3Fandrusha:好像沒聽過這麼一句諺語 如果是一句日常對話 得有上下文02/11 01:26
發現一個如獲珍寶的網站
[ Language ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: MnO4 - 發表於 2008/01/20 22:47(18年前)
1Fandrusha:很有趣 轉yon版01/20 23:43
[翻譯] 郭台銘的名言..其英文為?
[ Language ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: vanesa - 發表於 2007/12/23 11:32(18年前)
2Fandrusha:為什麼你要用not only but also?12/23 16:03
[新手發問]日本人平常寫字都用什麼體?
[ Language ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: KCda260 - 發表於 2007/12/10 14:10(18年前)
25Fandrusha:原po大概才上一兩堂吧 你老師很快就會解釋了12/18 11:00
[問題] 愛因斯坦:專家還不是訓練有素的狗?翻譯
[ Language ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: kemiko - 發表於 2007/10/06 12:42(18年前)
3Fandrusha:請2樓說說完整的意思 讓我們長長知識10/07 02:07
[問題] 請問到底怎麼開始學英文?
[ Language ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: jimmylim - 發表於 2007/08/26 10:48(18年前)
1Fandrusha:看六人行 最寓教於樂 而且很有效 用過都說好08/26 14:11
[問題] 西文? 法文?
[ Language ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: desperation - 發表於 2007/07/02 22:22(18年前)
9Fandrusha:西語對中文邏輯的我們來說也相對容易07/11 13:40