作者查詢 / amorch

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 amorch 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1464則
限定看板:全部
Fw: [妙句試譯」2009.06.23 格老抽。馬克思
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: johanna - 發表於 2013/07/12 22:07(12年前)
13Famorch:(捏鼻子唸)光陰,果蠅,光陰,果蠅…06/24 15:27
14Famorch:德不孤,必有鄰。蕉不孤,必有蠅…06/24 15:28
[資源] Different types of noses
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +7
作者: makeitsimple - 發表於 2012/04/22 19:58(13年前)
5Famorch:follow your nose...淹死就不用換氣04/25 01:40
[妙語試譯] 2011.11.29 伊萊‧華勒克
[ Translation ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: amorch - 發表於 2011/11/29 23:08(14年前)
1Famorch:the noose's tightening...11/29 23:10
[妙語試譯] 2011.11.28 費絲‧瑞斯尼克
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: amorch - 發表於 2011/11/28 22:24(14年前)
1Famorch:meow is my answer to everything!11/28 22:27
[妙語試譯] 2011.11.27 羅伯‧哈夫
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: amorch - 發表於 2011/11/27 19:40(14年前)
1Famorch:not worth HALF the price...11/27 19:46
[妙語試譯] 2011.11.25 保養廠經理
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: amorch - 發表於 2011/11/25 16:02(14年前)
1Famorch:Risky Business 是 Tom Cruise 成名作。父母不在,開老爸的11/25 16:07
2Famorch:Porsche 出去,結果落水。最後在家開妓院籌錢修車。11/25 16:09
3Famorch:Guitar Hero 的廣告,仿 Risky Business 的經典片段。因為11/25 16:12
4Famorch:改邪歸正了,所以不貼好康的版本 http://is.gd/8cfkAX11/25 16:13
6Famorch:你眼睛好尖XD 要配合電影畫面才好笑。這是一部好電影喔。11/25 22:30
7Famorch:週末聽聽歌 http://is.gd/4d8ru511/25 22:31
[妙語試譯] 2011.11.21 葛利森‧基勒
[ Translation ]61 留言, 推噓總分: +25
作者: amorch - 發表於 2011/11/21 11:38(14年前)
1Famorch:當然,4WD不一定是越野車。不會游泳的人淹死的機會比較少。11/21 11:45
8Famorch:文意顯然不是開4WD就一定會抽到荒郊野外拋錨的命運卡。但我11/23 09:26
14Famorch:怪事,推兩行剩一行。現在是鬼月嗎?w3大與s5大的推文看起11/23 16:43
15Famorch:來好像有人用下半X思考。喂,你們要節制一點啊!XD11/23 16:44
18Famorch:我忘了……11/24 10:24
21Famorch:forgetfulness of things past...11/24 15:27
26Famorch:莎翁:I summon up remembrance of things past...11/24 17:53
27Famorch:阿毛:我上完廁所會忘了拉拉鍊,還追憶似水年華哩…11/24 17:56
51Famorch:我突然想起第二句推文要說什麼了。大意是不一定要加「有機11/25 15:31
52Famorch:會」。比如說:「善戰者死於兵,善泳者溺於水。」大家都看11/25 15:32
53Famorch:得出不一定如此。(當時說得很妙,靈感易逝,徒留殘骸,奈何11/25 15:34
54Famorch:to s5: Kierkegaard對記憶與遺忘說過很妙的話,只要控制兩11/25 15:41
55Famorch:者,你就可以跟存在本身打羽毛球。(出於 Either/Or 一書中11/25 15:44
57Famorch:google Kierkegaard+forgetting+remembering11/25 15:55
58Famorch:有錢的話請直接跳坑 http://is.gd/ou6m0O11/25 15:56
[中英] 翻譯練習
[ Translation ]14 留言, 推噓總分: +6
作者: tengharold - 發表於 2011/11/19 08:14(14年前)
9Famorch:看了兩次才發現是中→英11/21 11:51
[妙語試譯] 2011.11.16 哈利‧凱瑞
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: amorch - 發表於 2011/11/16 16:28(14年前)
1Famorch:a sinner...11/16 16:32
[英中] Dilbert 20111115
[ Translation ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: DLMC - 發表於 2011/11/16 09:42(14年前)
1Famorch:trust me, you're not stupid.11/16 16:48