作者查詢 / AirOctopus
作者 AirOctopus 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共434則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部JinYong2519GO2361WomenTalk1474movie1369KR_Entertain1264Tennis1055C_Chat926EAseries823Olympics_ISG710Beauty613Gossiping594Baseball437Eng-Class434Boy-Girl315basketballTW278Japandrama185KoreaDrama153book134MuscleBeach120JP_Entertain102KoreaStar90PRODUCE4886IZONE81C_ChatBM73NTU73Buddhism67CheerGirlsTW62TaiwanDrama57TW_Entertain40HatePolitics36Stock35Nogizaka4630TLDS25CATCH21BABYMETAL19Badminton15NBA15sex15joke7Realityshow7Koei5MobilePay4FITNESS3Ocean3SuperJunior3Teacher3Tech_Job3TOEFL_iBT3IA2MobileComm2movie_Picket2Palmar_Drama2Suckcomic2Women_Picket2WorkinChina2C_BOO1EYESHIELD211Hualien1kodomo1Language1MenTalk1TypeMoon1Tyukaitiban1<< 收起看板(63)
2F→: 變慣用語idiom了吧07/16 12:14
1F→: 文意比較可能是crayon07/16 12:03
2F→: 但要解釋成the company應該也可以07/16 12:04
6F推: Amazon有內頁圖片,你可以自己看一下07/09 16:20
7F→: 就google書名,看到amazon賣書的頁面點進去07/09 16:21
9F→: 想怎麼翻譯本來就很難,你網誌裡把great翻成「這下可06/27 03:04
10F→: 好了」,正常人類怎麼可能直覺就知道要這樣翻06/27 03:06
11F→: 一定是停下來想一想才會知道,所以great就是great06/27 03:06
12F→: 不該有中文翻譯,這樣才有可能跟人溝通順暢06/27 03:06
5F推: 句形是Paul ... best understanding of (something)06/17 03:52
6F→: 然後 something = what it... market 這一句06/17 03:53
7F→: it is 就是指那個 what (倒裝句) 那個what就是06/17 03:57
8F→: that makes our products different的東西06/17 03:57
9F→: 原句是 It is XXX that makes our product different.06/17 03:59
10F→: 現在XXX沒寫出來,用what代替。06/17 04:00
1F→: 它不是說from which了嗎06/08 16:29
8F→: 是from where吧?06/09 00:00
9F→: 喔喔看懂了,剛剛沒上下文有點愣住06/09 00:06
1F→: 是,them是指arteries06/08 23:56
1F推: reputation06/05 14:15
1F推: 都可以06/03 08:48
1F推: be back soon05/24 22:17
2F推: 第一句用hurry back沒問題,第二句文法上I will hurry05/24 22:30
3F→: back不用be。05/24 22:30
4F→: hurry是動詞05/24 22:32