作者查詢 / ad0960

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ad0960 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共3000則
限定看板:全部
[文法] 名詞化的動詞(特殊的)
[ NIHONGO ]55 留言, 推噓總分: +8
作者: nswrth - 發表於 2018/09/18 01:56(7年前)
30Fad0960: 止まらず不會是名詞、母語使用者也偶爾會陷入純形式主義09/24 07:49
31Fad0960: 的陷阱、在中文也偶會如此。09/24 07:49
32Fad0960: 辛い時代を通しての生活、通して也不會是名詞。至少名詞09/24 08:13
33Fad0960: 的必要條件之一是這個詞在大腦中是一個可以發動動作或被09/24 08:13
34Fad0960: 發動動作的"對象"。他們會搞錯的原因可能是在這年代通行09/24 08:13
35Fad0960: 的英語,其讓他們錯誤地聯想,像是n of ving。只能說の的09/24 08:13
36Fad0960: 左方常是名詞,但の還可將vず和vて形容詞化。這也是當代09/24 08:13
37Fad0960: 日語文法的無力處之一,文法是種自圓其說的說法,但被人09/24 08:13
38Fad0960: 為地製造出來當代日語文法中的形容詞的訂義還未能更精準09/24 08:13
39Fad0960: 描述大腦的語言詞彙性質。09/24 08:13
40Fad0960: 思考一下形容詞的實質訂義看看就能知道。09/24 08:14
41Fad0960: n of ving的ving在英文中剛好(只)形式上剛好就符合名詞09/24 08:25
42Fad0960: 訂義。09/24 08:25
43Fad0960: こんなに間違えた聯想は可能性があります09/24 08:27
44Fad0960: 當然日本人也不會很粗心、大部分市面上的文法書都是選擇09/24 08:37
45Fad0960: 不面對這些(核心)問題的。不問實質性質而只教直接外加09/24 08:37
46Fad0960: 的接法,原本只要懂了性質自然就會覺得那麼接是很自然的09/24 08:37
47Fad0960: …09/24 08:37
48Fad0960: 實質上不是對象的詞不能因形式上一樣就說是名詞,尤其日09/24 09:04
49Fad0960: 語極大量抄接中語、一樣有很多轉品時,文法也受其影響、09/24 09:04
50Fad0960: 形式不能唯一的判斷工具。09/24 09:04
51Fad0960: 當然如果只是因nのn或n of n就如此想像的話那就更粗心了09/24 09:24
52Fad0960: 。09/24 09:24
53Fad0960: 有幾處有漏字、請見諒。09/24 09:28
Re: [文法] 自動詞的助詞用法
[ NIHONGO ]244 留言, 推噓總分: +43
作者: nswrth - 發表於 2018/07/12 13:34(7年前)
224Fad0960: 我個人很相信,用類似英語分析的方式學日文一定是可行的07/25 07:23
225Fad0960: ,只是沒什麼人在這方面努力,因為認真完全學好2種外語的07/25 07:23
226Fad0960: 人口比例在地球上有多少?而且如果還是東方語和歐洲語各07/25 07:23
227Fad0960: 一呢?語言有共同部分、一般人只會說a和b有不同,卻完全07/25 07:23
228Fad0960: 不知道,要完整知道有哪些不同必須要先知道有哪些相同才07/25 07:23
229Fad0960: 行。07/25 07:23
230Fad0960: 如果是有人加母語要會4種語言呢?4種孤立的文法和4種能看07/25 07:28
231Fad0960: 得出交疊共同處(所以在同時就知道相異處)的文法觀呢?07/25 07:28
232Fad0960: 口語特異化和結構可通化之間的相處情形呢?07/25 07:28
233Fad0960: 用"類似"英文分析不等於是被英文綁住。希望別人不要去和07/25 07:30
234Fad0960: 英語比較地學日語的人之中把英語學好的比例是多少?07/25 07:30
235Fad0960: 人家是採取別的或許可行但還未定論的路徑而已。不問理由07/25 07:33
236Fad0960: 而常說就是習慣用法請不要費心思比較的學習方法在我的經07/25 07:33
237Fad0960: 驗中反而學得很慢,因為這樣的想法中有太多不要問理由就07/25 07:33
238Fad0960: 是記下就好的特例了,07/25 07:33
239Fad0960: 發文人可能是採取在初期就會碰到學習高原的方法、過去後07/25 07:35
240Fad0960: 就會順利。07/25 07:35
[掛號] 白水木葉子枯黃掉落
[ Plant ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: JYpink - 發表於 2018/05/28 13:29(7年前)
1Fad0960: 光量。05/28 18:17
Re: [文法] 両親が中国人の学生は…
[ NIHONGO ]48 留言, 推噓總分: +6
作者: NaoSensei - 發表於 2018/02/24 23:26(7年前)
31Fad0960: 日語沒有be動詞?沒看到權威有說的東西不代表不存在。腦02/26 22:03
32Fad0960: 袋稍微轉一下就會發現沒那麼多沒道理所以只能背的東西。02/26 22:03
33Fad0960: である=です=だ=な=で御座る,意義呢,不用只敢說相02/26 22:03
34Fad0960: 近、是一樣,只是使用場合不一樣。幾乎沒有人在跨語言思02/26 22:03
35Fad0960: 考的02/26 22:03
36Fad0960: 沒有沒動詞的句子、只有省略動詞的句子。英語為何沒有?02/26 22:05
37Fad0960: 數量差異和存在與否是兩回事。這麼想就更容易解析句子。02/26 22:05
38Fad0960: 因為沒努力跨語言思考,所以每學新外語就會遇到大困難。02/26 22:10
39Fad0960: 正視基本邏輯:翻譯這詞本身就整成了人類語言的互通。互02/26 22:10
40Fad0960: 通不代表全同。只先看異學得就慢、先看同再看異是好路之02/26 22:10
41Fad0960: 一。02/26 22:10
[求名] 多肉求名
[ Plant ]20 留言, 推噓總分: +4
作者: asdf1212 - 發表於 2018/02/02 10:16(8年前)
14Fad0960: 藍綠的蠻好看、羨慕~如能知道名字就好了。02/02 17:55
15Fad0960: 是市場肉等級的不會錯,但應該是因為實生基因不夠穩定,02/02 17:56
16Fad0960: 受環境影響而有的獨自形態。02/02 17:56
17Fad0960: 像是晚霞或惜春,播種後長出來的都差不多。02/02 18:00
[問題] 王可樂的日語教室
[ NIHONGO ]64 留言, 推噓總分: +27
作者: cmuu - 發表於 2017/12/26 08:50(8年前)
3Fad0960: 以前看過一些他的文章。王很鼓勵造句、雖沒上過但很喜歡12/26 12:13
4Fad0960: 。代表他很有自信、自己有足夠強的中日對應的語法解釋力12/26 12:13
5Fad0960: 。檯面上沒有幾個。12/26 12:13
Re: [文法] 動詞連用形及連體形
[ NIHONGO ]38 留言, 推噓總分: +5
作者: KongCheng - 發表於 2017/12/26 08:16(8年前)
9Fad0960: 名詞1(的)名詞2呢,事實上不只是什麼親屬等的解釋。"的12/26 11:04
10Fad0960: "意指從屬、屬於。等於英語的of和日語的の。不需要劈頭就12/26 11:04
11Fad0960: 說三者不同、那也只是說法不清的。在哪不同?那同的部分12/26 11:04
12Fad0960: 就沒有價值嗎?只要說意義同、用法呢有些情況中有對到、12/26 11:04
13Fad0960: 有些情況中有異。不過是有些用法不同就說得兩者完全不一12/26 11:04
14Fad0960: 樣、只會給初學者只能聽老師說一句自己才能學一句的印象12/26 11:04
15Fad0960: 、沒辦法自己嘗試多重組合。我們的英語義務(沒有"的")12/26 11:04
16Fad0960: 教育就是如此。鼓勵隨意嘗試、事後糾正錯的組合、學習人12/26 11:04
17Fad0960: 更容易有學習慾望,可惜這是不見容於台灣正規教學環境的12/26 11:04
18Fad0960: 。12/26 11:04
19Fad0960: 另外,在法語是de。老是說不要字對字地翻譯,但各種人類12/26 11:10
20Fad0960: 語言之間實在是有太多互相對應卻不被利用的情況。我會說12/26 11:10
21Fad0960: 可以初步地這樣作、看看極限在哪裡、極限之後可以如何處12/26 11:10
22Fad0960: 理等。12/26 11:10
23Fad0960: (之前在這有跟一位版友說向日人問到一題就匯報,可是忘12/26 11:12
24Fad0960: 記是哪位了…)12/26 11:12
25Fad0960: 剛好看到別的文章而想到王可樂很鼓勵隨意嘗試組合,雖然12/26 11:19
26Fad0960: 沒上過他的課不知道總體(沒有"的")表現,但他的文章中12/26 11:19
27Fad0960: 有透露這種傾向。12/26 11:19
28Fad0960: 基本上,鼓勵學生常嘗試造句是很棒的,只是不少老師對此12/26 11:26
29Fad0960: 反感,但還沒造出多層次日語句子的我終究還是要從我會的12/26 11:26
30Fad0960: 中文或英語結構來學日語而出發。12/26 11:26
31Fad0960: 卻大部分的人一開始遇到的每本日語教學書和老師都是用中12/26 11:28
32Fad0960: 文教學的、如何要學生不用母語對應?不如正視這過程並利12/26 11:28
33Fad0960: 用之。12/26 11:28
34Fad0960: (那位版友如有興趣請寄站內信給我、不常逛版了。)12/26 12:09
[掛號] 雲葉古木一直黑葉
[ Plant ]18 留言, 推噓總分: 0
作者: Hgom - 發表於 2017/12/17 17:03(8年前)
1Fad0960: 炭疽病。12/17 17:44
2Fad0960: 不是只有葉上圓點才是炭疽。葉尖乾掉可能是耗老葉、光強12/17 17:48
3Fad0960: 水少或炭疽。可能是換盆後根系還沒能恢復到原來吸收速率12/17 17:48
4Fad0960: 、或葉面附近水汽高所以毒菌成功在葉上駐扎。12/17 17:48
5Fad0960: 原因可能是多重的。12/17 17:49
6Fad0960: 有人會說把葉子拔掉就好、那是對的,不過我不願浪費葉子12/17 17:53
7Fad0960: 的汁液。我不會怕農藥、植物用藥而已。這種情況呢,幾乎12/17 17:53
8Fad0960: 是只一次就見效、三次內完全解決。12/17 17:53
9Fad0960: 好了之後對環境水汽如何妥協才是重點。12/17 17:54
10Fad0960: 根系沒有恢復吸收速率、營養跟不上就難抵抗蟲病。另外,12/18 14:10
11Fad0960: 顆粒多就怕營養少、營養多的土呢就怕肥傷或悶濕。12/18 14:10
12Fad0960: 再來請自行摸索、畢竟篇幅太大。12/18 14:10
13Fad0960: 實際上,常見多肉葉病還有潰瘍病和灰黴病。12/18 14:13
14Fad0960: 也可能碰到多重病害,畢竟照片不是很準。12/18 14:15
15Fad0960: 藥種很多、祝您找到可用的。12/18 14:15
16Fad0960: 濃度上請多加小心,因為實戰上幾乎沒有廠商有給對多肉的12/18 14:19
17Fad0960: 建議濃度。先從一般建議濃度再稀釋一半起,來試試。12/18 14:19
18Fad0960: 每一星期最多噴兩次(一般呢一次)。12/18 14:21
[多肉] 也想秀一下多肉和仙人掌們+水泥盆
[ Plant ]8 留言, 推噓總分: +8
作者: kevin2003540 - 發表於 2017/12/15 02:05(8年前)
7Fad0960: 有創意還有足夠的實行能力、推。12/17 00:51
Re: [文法] 分けて出すという規則
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: maximilian - 發表於 2017/12/13 22:42(8年前)
1Fad0960: 所謂將垃圾分類後丟出的規則呢實在是沒在被遵守。12/14 11:58
2Fad0960: 慣常的和文法上可接受的是兩回事、後者在學外語時很有用12/14 12:06
3Fad0960: ,常常只是自身剛好沒想到。兩兩語言之間不可結構地翻譯12/14 12:06
4Fad0960: 的數量常常比一般人想得還要低很多,只是要找高手來試誤12/14 12:06
5Fad0960: 。12/14 12:06