作者查詢 / TMWSTW
作者 TMWSTW 在 PTT [ Deutsch ] 看板的留言(推文), 共72則
限定看板:Deutsch
看板排序:
全部GUNDAM1103Gossiping994RealPlaying547Feminism401DummyHistory297W-Philosophy287Suckcomic238SRW223KOF185MenTalk175StarCraft128JOJO115ask-why86PhD83gallantry77NTU75Deutsch72politics66Gintama61BERSERK56NTU_BOTDorm54historia52NTUND9549HolySee47OgreBattle44media-chaos41Warfare35eSports31feminine_sex30Seiya29NtuDormM428Old-Games28SLG27NtuDormM126sex24Fantasy23HatePolitics22KenShin21B88A011XX17SailorMoon16Hunter15YUYUHAKUSHO13B88A012XX12BBSmovie12Christianity12Mudran12NTUSA12The-fighting10STDM-86-3028TFSHS67th3058Azumanga7Economics7LegalTheory7mud7NCCU_FunLaw7GAMEMUSIC6KMT6studyabroad6a-diane5C_Chat5China5CLHS-TALK5Cobras5GreenParty5NTUniNews5Cognitive4Goddess4joke4KERORO4KS88-3084LAW4Monkeys4poem4specialman4TW-language4AntiVirus3FuMouDiscuss3Hate3model3NCCU01_ETHNO3SCU_ACCM973SW_Job3TuTsau3B95303XXX2CareerPlan2Catholic2CCU_EE962cksh79th3102cksh83rd3072CNU2CollegeForum2criminology2DPP2FSS2FujisakiRyu2HCSHch13_3112HSNU_10082HSNU_10622HSNU_9772KS98-3022MrFullswing2NCCU_SEED2NTHUTL962NTUGIPO_PNSL2NTULabor2NTUSTfinM972PublicIssue2TTU-AMath2Adachi1AirForce1ArcSystemFTG1B90A011XX1B973022XX1B97A013XX1Baki1bicycle-tour1ck54th3171cksh81st3201CSMUdancepub1dance1DIABLO1Ecophilia1Emulator1ENG_BASE1FJU-NS921FLAT_CLUB1Football1FSHS-91-3011Garena1GIEE_941GIEE_981HSNU_11191HTSH-7th3131KS97-3181L_BoyMeetsGi1lifeguard1Little-Games1LP_Daily1Mabinogi1NCCU_Herself1NCHU_CsHsnu1NCHU_GINPPA1NCKU-ARC971NDMC-PH241NEHS19th41nthujazz1NTPU-STAT961NTU-HOLATEAM1NTU06DFLL1NTUdent951NTUDormM61NTUE-CS981NTUE-DC991NTUfin011NTUMSE-951NTUot901PoliticLaw1Psy-Team1PsychoTT1PublicAffair1PushDoll1seiyuu1SHIAW1SM05th3xx1SpecialForce1SSSH-11th3141SSSH-16th-Fk1SSSH-16th3111TNFSH94021Viator95Yi1Wargaming1Wikipedia1WinMine1WuBai_and_CB1YOLO1YP90-3101<< 收起看板(176)
7F推:youtube上還找的到德文版的名偵探柯南、愛天使傳說XD12/09 19:08
8F→:雖然對學德文幫助不如新聞和連續劇,不過還是很好玩。12/09 19:10
10F→:http://tinyurl.com/yezedeo12/10 05:14
11F→:從這裡就可以查到其他的(當然不齊啦,但還是有很多集)12/10 05:15
12F→:http://tinyurl.com/ybcpezh12/10 05:16
13F→:不好意思,應該從頭開始的(連主題曲都德文化了)12/10 05:16
4F推:推07/08 16:11
14F→:我反而覺得這與其說是德文問題,不如說是中文問題03/26 18:40
15F→:翻譯本來就是兩種語言的事情,我看起來durch要「跟著意思」03/26 18:41
16F→:完全是因為中文的思考方式的需求(用「因為」想比較順)03/26 18:41
17F→:只是人家會用「經由」的想法來思考我們習慣用「因為」想的03/26 18:42
18F→:事情。但對他們來說要說durch這時變成「因為」?我看不是吧03/26 18:43
19F→:只是我們在特定時候會用因為…發生來想「經由…產生」03/26 18:44
20F→:nimmer在譯ergeben sich時用了「產生」、「發生」、「帶來03/26 18:46
21F→:但是ergeben sich就是ergeben sich,有三種譯法是因為中文03/26 18:46
22F→:同樣的,durch就是durch,在這裡沒有什麼特別意思轉變,03/26 18:46
23F→:弄成「因為」也是因為中文。03/26 18:47
24F→:我能用「經由」來想同一件事的話,為什麼一定要用「因為」?03/26 18:48
25F→:我的想法是,當我們語義上比較小心不能混淆durch和wegen時03/26 18:52
26F→:儘量使用不同的譯法。或許需要看得順的文句可以混起來想,03/26 18:52
27F→:但不一樣的就是不一樣,而有必要強調時就得強調。03/26 18:53
28F→:至於什麼時候有必要,沒有固定的標準,翻譯是門極難的藝術03/26 18:54
29F→:涉及特定專業的語境時,難度就更高了。03/26 18:55
20F→:例句的durch翻因為是滿順的,但我直覺上覺得比較是「經由」03/26 00:01
21F→:這樣的話三句都可以變成「經由…產生」,ergeben sich03/26 00:05
22F→:的翻譯就不必改來改去了。03/26 00:05
17F→:其實我想離題說「健康的身體」,我認識的人剛去海德堡一個12/24 17:31
18F→:月就患上支氣管炎,一開始還三不五時吐血……12/24 17:31
19F→:我們這些亞熱帶海島國家的人,去那種乾冷的大陸氣候一開始12/24 17:33
20F→:身體是非常容易出狀況的。然後就得花一堆歐元看德國醫生…12/24 17:33
6F→:要在其他地方(像word)用德文輸入打,然後再貼上12/15 12:03
3F推:大推A-GA,教的很好08/15 11:23
6F推:大推A-ga,教得很好!04/14 23:01
1F推:是一樣的,不過請注意,嚴格來說世上沒有全然同義的同義語03/08 16:01
2F→:像是腳踏車/自行車/單車可以說是同義語,但中文可以延伸03/08 16:02
3F→:我會說是是同義語,但可不敢說完全沒有差異03/08 16:08
1F→:sing的狀況不太一樣,n和ng字尾發音本來就不同12/23 21:32
2F→:這不太能說是「字尾不發音」吧12/23 21:32