作者查詢 / Nichtstuer

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Nichtstuer 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共47則
限定看板:全部
看板排序:
[請益] 德文的繪本或童書
[ Deutsch ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: ee012345 - 發表於 2012/12/06 22:42(13年前)
7FNichtstuer:台北胡思二手書店有一些12/09 10:18
[請益] "工作"的差別
[ Deutsch ]24 留言, 推噓總分: +5
作者: acll - 發表於 2012/04/18 17:12(14年前)
20FNichtstuer:其實Job帶著暫時的意義,是為了掙錢維生。以前作家寫過04/21 23:22
21FNichtstuer:現代人找的是Arbeit,結果卻只找到Job04/21 23:23
22FNichtstuer:這個區別意義就很明顯了。Duden字典對Job的定義:04/21 23:24
23FNichtstuer:voruebergehende (eintraegliche) Beschaeftigung (zum04/21 23:24
24FNichtstuer:Zweck des Geldverdienens)04/21 23:25
[自介] 半夜睡不著之不如來自介
[ Deutsch ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: DasIstLiebe - 發表於 2012/03/16 11:49(14年前)
4FNichtstuer:ciao已經可以算是德語了Duden大字典有收錄03/16 20:17
Re: [請益] 分發了,但不去報到
[ PublicServan ]25 留言, 推噓總分: +14
作者: hnphnp - 發表於 2011/12/16 22:36(14年前)
14FNichtstuer:用博班身份先申請保留?12/17 10:36
[請益] 我這樣的程度該上什麼班呢?
[ Deutsch ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: little8 - 發表於 2011/06/21 21:37(14年前)
4FNichtstuer:不是會有分班測驗?06/22 00:20
[請益]有翻唱成中文的德文歌
[ Deutsch ]6 留言, 推噓總分: +6
作者: GreenLara - 發表於 2011/04/10 16:26(15年前)
3FNichtstuer:歌德的野玫瑰04/10 20:12
Re: [德文] 如何分辨該用einige,jemand,etwas等?
[ Deutsch ]13 留言, 推噓總分: +12
作者: allesvorbei - 發表於 2011/03/27 21:28(15年前)
8FNichtstuer:我要修正一下,starten肯定是有用haben帶的時候的03/28 23:25
9FNichtstuer:端看是vt oder vi03/28 23:26
10FNichtstuer:但是好文值得一推,你的「個人臨時想到」想到的真多XD03/28 23:30
[德文] 翻譯-德國話家常:我們不需要邊界區
[ Deutsch ]14 留言, 推噓總分: +9
作者: FallenAngel - 發表於 2011/02/04 22:10(15年前)
5FNichtstuer:Stellhaus/Stellhaeuschen不是廠房,而是以前控制鐵路02/05 03:18
6FNichtstuer:信號的崗哨,只是現在都直接由中央電腦控制02/05 03:19
7FNichtstuer:這篇文章很棒,感謝翻譯及分享囉02/05 03:20
[翻譯] 請求翻譯
[ Language ]6 留言, 推噓總分: -3
作者: jiannan1828 - 發表於 2010/11/07 21:44(15年前)
3FNichtstuer:Francais?Deutsch?Taiwanese?11/08 03:07
Re: [德文] Genitiv的使用
[ Deutsch ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: KUNI0202 - 發表於 2010/09/09 00:43(15年前)
2FNichtstuer:這一串討論很不錯啊09/10 19:56