作者查詢 / MewGirl

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 MewGirl 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共25則
限定看板:Fantasy
看板排序:
全部movie1506Gossiping480YUGIOH380EAseries355PlayStation295FJU_ACG171WorldCup160FEZ139PokeMon139C_Question110Toy98model81kachaball77Transformers71Evangelion70Steam66Alteil65NDS59media-chaos54PSP-PSV48Tennis46CSI45Suckcomic45AC_Music39GUNDAM37book33CVS33fastfood31Video28HBO27TypeMoon27ANIMAX26feminine_sex26Fantasy25TWvoice25AmericanIdol23NSwitch22StarWars22FATE_GO21FBG19NCCU05_GIDS19SuperHeroes19seiyuu17JohnnyDepp16Oasis16DiscoveryNGC15FJU15Theater15TWHiddleston14C_Chat13FJU_CLASS13Hearthstone12joke12ZOO12LightNovel9ONLINE9NCCU8tennisprince8Nicolas-Cage7Rozen_Maiden7StarTrek7EwanMcgregor6Golden-Award6LoL6SRW6welcome_NHK6DJonline5Falcom5FinalFantasy5LinkinPark5NewYork5wearefriends5Agassi4CODE_GEASS4Gash4HarryPotter4LeafKey4Psychiatry4FLAT_CLUB3Food3HSNU_11353KERORO3KS96-3053MH3Modchip3NDHU-EE933AndyLau2BLEACH2CCU_ACCGS982CHU_ME92C2Contacts2Depstore2DIGIMON2Disney2EVA2FCBarcelona2Ghost-Shell2Greenfield2HatePolitics2HSNU_11342kochikame2NCCU_SEED2NYUST98_FING2P2PSoftWare2Sportcenter2TigerBlue2Wanfang2WesternMusic2ACG_island1Ang_Lee1basketballTW1BigBanciao1BoardGame1Bon_Jovi1CareerLady1CCRomance1Channel_V1child_books1CT24th3371Djokovic1Ecophilia1FCU_EE97B1FIFAseries1FITNESS1FJU-Stat96A1FORMULA11Galaxy1Gintama1GossipPicket1Graf1H-GAME1Hong_Kong1Hsinchu1HSNU_11151HSNU_11421HSNU_11461HSNU_8201humanity1Instant_Mess1juniorhigh1Kids_Sucker1killercorp1kino1KS91-3031KS98-3021LadyGaga1Little-Games1MagicTalk1Maiden_Road1MARIAH1NCCU_BasketB1NCU97ME-B1NIUEE93a1NTU1NUU_TLC1painting1pal1PH-sea1PHX-Suns1PublicHealth1Queer_drama1Realityshow1regimen1SCU_Law101D1SENIORHIGH1Sorry_Youth1StupidClown1SuckMovies1Supernatural1SWORD1Taitung1TalesSeries1TomCruise1TRG1TTU-AFL1TuTsau1UK_Actors1USC1Vocaloid1X-files1<< 收起看板(180)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [心得] 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較
[ Fantasy ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: tocatch - 發表於 2015/01/13 00:30(11年前)
6FMewGirl: 按照原文的順序來譯有時候會很微妙....01/13 01:19
[請益] 冰與火之歌原文版本問題
[ Fantasy ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: Flarebigeye - 發表於 2013/06/23 23:31(12年前)
1FMewGirl:封面不同 看各人喜好(不過HBO封面沒辦法超前...)06/24 01:41
[請益] 冰與火之歌繁簡版本的選擇
[ Fantasy ]114 留言, 推噓總分: +44
作者: oooAGooo - 發表於 2013/06/12 10:46(12年前)
10FMewGirl:看原文吧...06/12 14:12
[閒聊] Robin Hobb 刺客系列
[ Fantasy ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: sherrycatcat - 發表於 2013/06/07 16:37(12年前)
1FMewGirl:是不會等很久 只是想挑書況的話還是去店裡看看吧...06/07 19:46
4FMewGirl:不過有時候博客來也會打折 所以算算看囉...06/08 04:32
5FMewGirl:這次因為博客來比Amazon打折還便宜 我就不計較書況了..06/08 04:33
[請益] 冰與火之歌原文書版本
[ Fantasy ]14 留言, 推噓總分: +7
作者: Ultima - 發表於 2013/05/16 20:03(12年前)
4FMewGirl:有店裡有賣大本的嘛 誠品都只有小本的...05/17 11:08
9FMewGirl:感謝 XD05/18 17:11
Re: [心得] 新版冰與火之歌3的翻譯 (有雷)
[ Fantasy ]30 留言, 推噓總分: +10
作者: kkoommaann - 發表於 2013/04/12 23:05(12年前)
2FMewGirl:所以其實我現在是想慢慢看原文...=3=04/12 23:11
Re: [心得] 新版冰與火之歌3的翻譯 (有雷)
[ Fantasy ]41 留言, 推噓總分: +9
作者: killeryuan - 發表於 2013/04/12 20:41(12年前)
3FMewGirl:就是個口氣問題 這篇反而無限上綱了...04/12 21:37
5FMewGirl:可能本人見識淺薄 我是沒看過人說you know shit/ass...04/12 21:44
14FMewGirl:應該說 譯者揣摩不當......04/12 22:11
Re: [心得] 新版冰與火之歌3的翻譯 (有雷)
[ Fantasy ]74 留言, 推噓總分: +27
作者: xx0001 - 發表於 2013/04/12 13:52(12年前)
4FMewGirl:個人認為這翻譯沒有帶髒呀....04/12 13:58
37FMewGirl:結論是其實這也是有點見仁見智....04/12 15:33
38FMewGirl:可能不是那麼恰當 不過至少比文謅謅的翻譯好....04/12 15:35
Re: [心得] 刀光錢影的翻譯負評
[ Fantasy ]50 留言, 推噓總分: +25
作者: icechocolate - 發表於 2013/03/03 22:13(13年前)
29FMewGirl:總之 不能因為自己是對的 就踩到別人頭頂上....03/04 01:14
30FMewGirl:更何況每個人對這翻譯的看法又不一樣...03/04 01:15
[心得] 刀光錢影的翻譯負評消失
[ Fantasy ]154 留言, 推噓總分: -44
作者: kilhi - 發表於 2013/01/25 22:22(13年前)
138FMewGirl:這種人總讓人懷疑只是想紅而已,但結果通常不是....02/01 11:16
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁