作者查詢 / Machadango

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Machadango 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共94則
限定看板:translator
看板排序:
全部JP_Custom2060CCRomance1563L_PTTAvenue1312WomenTalk999Japan_Living934marriage352Japan_Travel292hypermall291JapanStudy289Wine187Boy-Girl126SCU_Talk124Capricornus117About_Life111Lomo105translator94Gossiping91cookclub86soho85TBBT74tattoo_ring64STDM-86-30261baking54Shu-Lin53ShuangHe53SongShan53JP_Entertain47Gintama44MenTalk44JapanMovie32NIHONGO28KERORO24NARUTO23Japandrama22NSwitch22movie21NewYork21Suckcomic21RumikoTWorld18Flickr15C_Chat14JPliterature14ANIMAX13DC88-32313Isayama12SweetyAnts12L_TalkandCha11Road11Ancient10Azumanga10EAseries10junji-ITO10L_GlobalView9LAW9AnimMovie8Blog8Bon_Jovi8Ayu7FuMouDiscuss7m-flo7DSLR6Feminism5NDS5AiYazawa4ascii_wanted4Canned4cookcomic4GHIBLI4ouran_hosuto4San-X4sex4single4BeautyBody3BLEACH3CLAMP3Contacts3fastfood3Heroes3Miru3photo3Plant3StupidClown3Supernatural3FCU-INS93B2FCU_ECON_93B2fruitbasket2gallantry2HandMade2Hate2homemaker2NailSalon2NCHU-AS1022Never-Land2Perfume2PlayStation2seiyuu2Taurus2Tokusatsu2Violation2WarringState2YuanLi3042Beauty1BigBanciao1C_Question1Chan_Mou1Civil1CJJHS53th3201dlsh-7th-3031Docchi1dog1e-seller1e-shopping1Ecophilia1Evangelion1FCU_EE00B1FCU_EE97A1finding1FJU-Stat95A1GuideDog1HANGUKMAL1Hong_Kong1Hunter1ID_Multi1Instant_Food1JohnnyEeyore1KS_PMAC1LawsuitSug1MAC1marvel1MONSTER1MUST-SIM1NCCU06_JAPAN1NetRumor1NihonBook1Nintendo1ntnuch92b1NTU1NTU_BOTDorm1NTUJapan1NTUJapan091NTUJapan101NUU_TLC1PeopleSeries1pet1pharmacist1pts1PttHistory1PublicIssue1R963220IR1regimen1RHCPs1San-Ying1SCU_Japan96B1Starbucks1TCFSH_HM1TigerBlue1TKU_EW94B1TTU-AFL1Wikipedia1Yoma-Masashi1YP-BA1<< 收起看板(161)
[工作] 東京當地動漫展日文口譯(3/22-26)
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +7
作者: miuu - 發表於 2007/03/06 23:53(19年前)
2FMachadango:明年二月嗎?03/07 00:53
Re: [企業]遠東翻譯徵求各種語言譯者消失
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: casablanca - 發表於 2007/03/06 10:01(19年前)
1FMachadango:那為什麼沒有繼續下去了呢?03/06 16:19
[問題] 敬酒的時候
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +15
作者: enfen - 發表於 2007/02/05 16:50(19年前)
1FMachadango:翻成什麼文?02/05 16:55
3FMachadango:英文的話 不是cheers嗎?02/05 20:13
5FMachadango:我跟美國人喝酒時大多聽到的就是 cheers = 我敬你02/05 21:59
6FMachadango:bottom's up = 乾杯 喝啤酒跟喝whisky(參水的)都是這樣02/05 21:59
7FMachadango:若還有其他用法我就不清楚了02/05 22:00
10FMachadango:不過toast 應該是群體向某人或某事敬酒 有祝賀的意思02/06 00:00
11FMachadango:和一對一敬酒 我敬你這樣的意思 應該不太符合02/06 00:02
[語文] 翻得超讚的商品名稱
[ translator ]24 留言, 推噓總分: +20
作者: gret1982 - 發表於 2006/12/27 10:32(19年前)
8FMachadango:ben gay 奔肌 我看到時覺得超讚的12/28 08:12
[問題] TIM BURTON的詩 英翻日
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: Machadango - 發表於 2006/11/23 18:31(19年前)
2FMachadango:這...一方面也可以練習自己寫日文啊....叫他學英文我好11/23 23:34
3FMachadango:像還不夠格吧 我已經再教他中文了.....11/23 23:34
4FMachadango:如果此篇文章不適合在此請教或違反版規的話 請告訴我..11/23 23:35
Re: [問題] 討論"love hotel"的翻法
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: a885065 - 發表於 2006/08/17 14:54(19年前)
2FMachadango:推!08/17 15:56
Re: [問題] 討論"love hotel"的翻法
[ translator ]17 留言, 推噓總分: +8
作者: luciferii - 發表於 2006/08/17 01:33(19年前)
2FMachadango:你竟然沒有IME輸入法? 込<- 08/17 14:22