作者查詢 / Joshua0000
作者 Joshua0000 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共100則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部ChainChron945CGI-Game821PathofExile605PuzzleDragon311PlayStation217C_Chat155CATCH154NIHONGO100Little-Games98GuildWars97PSP-PSV83WarCraft52Magic51WarCraftChat45RO31JLPT26Palmar_Drama26SSWonline26creditcard21Falcom21Math21sex13BoardGame9StupidClown8Old-Games4CSMU-D-War33Facebook3SENIORHIGH3Sub_GMobile3AC_In2fastfood2KanColle2LoL2ONLINE2ToS2BNS1Boy-Girl1C_ChatBM1CHSH-3191ComGame-Plan1FinalFantasy1Gossiping1HOT_Game1KingofPop1NTPU-COECGBA1Shana1SLG1SSSH-16th3031<< 收起看板(48)
12F推: 我有一個友人工作繁忙 但是每天多少111.240.165.166 01/26 10:55
13F→: 念一點 5年到了N1 持之以恆才是關鍵111.240.165.166 01/26 10:56
4F→: 喔喔...原來直接用就可以了114.42.85.10 01/10 22:24
14F→: 感謝解說!一直以來的疑惑消失了!114.42.86.40 01/13 14:35
4F推: XDD111.240.180.194 12/18 14:20
5F→: 單字很少是一定的 就只有那四本的量@@111.240.199.115 10/06 13:05
6F→: 不過就算是會的字有時候都需要去想...111.240.199.115 10/06 13:06
7F→: 動畫的話我應該會試試看 不過還是想111.240.199.115 10/06 13:08
8F→: 先找看看書或雜誌或新聞111.240.199.115 10/06 13:08
15F→: 了解...不論如何我都會先開始背單字111.240.199.115 10/06 14:15
16F→: 不過感覺不每天聽個甚麼就會一直退化111.240.199.115 10/06 14:19
19F→: 請問日劇有推薦什麼比較簡單的嗎?111.240.198.200 10/07 09:17
44F→: 謝謝上面幾位的方法 我都會嘗試看看!111.240.198.200 10/08 10:42
46F→: 謝謝樓上!! 不好意思現在才回111.240.192.232 10/14 14:01
3F→: 原來如此...這樣就通了...111.240.177.15 09/04 15:22
8F→: 原來如此@@"111.240.177.15 09/04 17:52
9F→: 感覺這個句子跟下文實在有點不搭...111.240.177.15 09/04 17:53
10F→: 謝謝blackkaku大以及ayutakako大解說111.240.177.15 09/04 17:54
1F→: QQ 有人知道答案的嘛...111.240.175.195 09/03 22:28
2F→: 真的拜託指點一下 心中滿是這個疑問..111.240.175.195 09/03 22:32
6F→: 那一篇我看過才來問的@@"111.240.177.15 09/04 10:50
7F→: 不過第一個問題我倒是沒有查ご存知111.240.177.15 09/04 10:50
8F→: ご存知那篇我剛剛看完了...但是還是不111.240.177.15 09/04 11:00
9F→: 太肯定111.240.177.15 09/04 11:02
10F→: 看了某個敬語教學的網站 應該是おりま111.240.177.15 09/04 11:03
11F→: す是對的111.240.177.15 09/04 11:03
12F→: 但是第二個問題的第二個情況還是感覺111.240.177.15 09/04 11:06
13F→: 哪邊怪怪的 明明動作的角色都放上尊敬111.240.177.15 09/04 11:06
14F→: 語了111.240.177.15 09/04 11:06
19F→: 原來如此...111.240.177.15 09/04 11:50
20F→: 我當前的日文常識跟知識真的太少了111.240.177.15 09/04 11:51
21F→: 很難表達出我心中所想的意思或敬意111.240.177.15 09/04 11:52
22F→: 最近生活也穩定下來了 該買書自己繼續111.240.177.15 09/04 11:52
23F→: 往上念了...111.240.177.15 09/04 11:53
27F→: 喔喔!111.240.177.15 09/04 11:55
28F→: 所以用聞く的敬語會比較好? 請示比較111.240.177.15 09/04 11:59
29F→: 禮貌的用法是 伺いを立てる?111.240.177.15 09/04 12:01
30F→: 剛剛上網查的...像這種類型的字還真的111.240.177.15 09/04 12:01
31F→: 幾乎都不會...111.240.177.15 09/04 12:02
32F→: 難怪只會打出一堆沒禮貌的句子...@@"111.240.177.15 09/04 12:03
38F→: 謝謝精闢的解說 看了您跟samura大的說111.240.177.15 09/04 15:19
39F→: 明 我第二句真的是太沒禮貌了@@"111.240.177.15 09/04 15:19
40F→: 不過像是2的場合要幫課長用謙讓語喔?111.240.177.15 09/04 15:22
48F→: 恩恩@@" 原來這樣就可以了...111.240.177.15 09/04 16:46
49F→: 謝謝上面諸位前輩熱心的解說,相當感111.240.177.15 09/04 17:54
50F→: 動111.240.177.15 09/04 17:54
12F→: 謝謝大家的回答 超感動QQ 第二句是我114.42.86.7 08/28 15:37
13F→: 聽寫出來的沒錯...114.42.86.7 08/28 15:37
14F→: 但假如是wild版友所言又是甚麼意思呢114.42.86.7 08/28 15:41
21F→: 這樣聽起來比較合理...114.45.208.162 08/29 09:18
22F→: 謝謝大家的回答114.45.208.162 08/29 09:18
5F→: 謝謝大家Q__Q114.42.86.147 08/28 14:13
4F推:請問一下大辭林是指111.240.200.61 07/09 23:19
5F→:スーパー大辞林3.0 (三省堂)111.240.200.61 07/09 23:19
6F→:還是111.240.200.61 07/09 23:20
7F→:大辞林(「デ辞蔵」用追加辞書)111.240.200.61 07/09 23:20
8F→:想買但是不知道是哪一個...111.240.200.61 07/09 23:20
1F→:我上篇文下面的推文也有問一樣的問題114.42.87.163 07/01 14:15
2F→:問到後會自刪並把答案放到上篇文的推文114.42.87.163 07/01 14:16
4F→:所以是不要把話硬說在一起的意思嘛?114.42.87.163 07/01 15:10
8F→:!!114.42.87.163 07/01 15:22
9F→:我不是在那篇看到的XD 不過真的太謝謝114.42.87.163 07/01 15:22
10F→:了 突然豁然開朗114.42.87.163 07/01 15:22
11F→:我看到的那個假如翻成"請不要亂下結論"114.42.87.163 07/01 15:26
12F→:就感覺很對味 真的謝謝上面兩位的提點114.42.87.163 07/01 15:26