作者查詢 / Issagn

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Issagn 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共353則
限定看板:全部
看板排序:
[求譯] 查了單字還是不懂該如何翻譯
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: m21917 - 發表於 2016/08/15 12:57(9年前)
2FIssagn: 「全國各地警察同仁每天所做的努力,都遠超乎職責之限。」08/15 14:32
3FIssagn: 加上single,只是強調語氣,翻譯上無太大差別。08/15 15:03
[問題] 聖母的地位疑問?
[ Catholic ]19 留言, 推噓總分: +3
作者: bmcat - 發表於 2016/08/15 11:59(9年前)
12FIssagn: 然而基督若不透過從聖母那裡取得人性,哪裡救贖?08/15 14:54
13FIssagn: 更正:「來」,不是「裡」。08/15 14:56
17FIssagn: theotokos英文是God-bearer,是說「懷天主的人」,後來才08/22 12:35
18FIssagn: 是我們聽到、美化後的翻譯「天主之母」。08/22 12:36
[文法] 文法問題
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: mingchi - 發表於 2016/08/15 08:49(9年前)
3FIssagn: my looking...newspaper是動名詞片語,當受詞用08/15 14:24
4FIssagn: 不是所有及物動詞後面都可加to V,像mind是固定加v-ing08/15 14:26
[文法] if條件句,主要子句卻用would?
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: scju - 發表於 2016/08/14 23:46(9年前)
3FIssagn: will語氣比would堅決、確定08/15 01:00
[問題] 問一個問題...^^"
[ JesusLove ]13 留言, 推噓總分: +2
作者: soy - 發表於 2016/08/14 20:04(9年前)
8FIssagn: 罪指的是miss the mark,指「未達到神聖標準」,只是08/15 17:58
9FIssagn: 翻譯到中文用「罪」,似乎帶有譴責之意。應該如S大所說,08/15 18:00
10FIssagn: 慢慢由其他方式、由淺入深談這個主題。08/15 18:00
11FIssagn: 註:上述指Sylvaine大。未先看清楚,請見諒。08/15 18:01
[分享] 為主活出美好的知名人物^^
[ JesusLove ]15 留言, 推噓總分: +2
作者: soy - 發表於 2016/08/14 20:00(9年前)
5FIssagn: 只要是人,都有可能跌倒、誤導他人,看看參孫、看看彼得,08/15 18:02
6FIssagn: 這些人都曾一時跌倒,然後再悔改。08/15 18:05
7FIssagn: 信仰的說服力,應該是從內而外、曖曖含光、不需敲鑼打鼓。08/15 18:08
Re: [文法] 史蒂芬金的刺激1995裡,有一句的文法不懂
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: muskoxenyes - 發表於 2016/08/14 13:08(9年前)
7FIssagn: 1..to get his truss around (his waist) straight08/14 15:41
[分享] 必也正名乎 要宣聖 不要封聖
[ Catholic ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: monarchist - 發表於 2016/08/13 21:40(9年前)
2FIssagn: 「尊重」是重點。08/14 15:20
4FIssagn: 聖「經」的「經」也不出自漢文化,要改嗎?08/15 15:01
[求譯] 從某個"角度"而論要用哪個單字
[ Eng-Class ]54 留言, 推噓總分: +15
作者: CassSunstein - 發表於 2016/08/12 11:10(9年前)
54FIssagn: different perspectives08/14 19:05
[請益] 一題請益
[ Eng-Class ]18 留言, 推噓總分: +2
作者: lucy841230 - 發表於 2016/08/12 10:17(9年前)
18FIssagn: 時間點過了(派對過後),答案是a.還在想該不該問,答案是b.08/14 20:26