作者查詢 / Greein
作者 Greein 在 PTT [ book ] 看板的留言(推文), 共438則
限定看板:book
看板排序:
全部China-Drama11223movie5173BeautySalon3296WesternMusic3064EAseries2842KoreaStar2829Japandrama1092TaiwanDrama893ThaiDrama571book438gay309boxoffice284KoreanPop270Lifeismoney245KoreaDrama189J-PopStation187nCoV2019181Aromatherapy172Gossiping163MakeUp152MobileComm87Olympics_ISG77regimen65Utada65ComeHere36iOS32WomenTalk31GreysAnatomy30Realityshow30YAseries22JiChangWook18KR_Entertain15TaylorSwift14Japan_Travel9NextTopModel9C_Chat8KR_Buzz8WannaOne8DiscoveryNGC7CVS6Golden-Award6SechsKies6MobilePay4bi-sexual3transgender3Ang_Lee2Browsers2IU2JP_Entertain2L_TalkandCha2OTT2fastfood1MARIAH1Paramore1SuperHeroes1<< 收起看板(55)
20F推: 本來覺得是不是矯枉過正,讀到最後看見截圖,突然就get到08/19 12:40
21F→: 了店家的意思,這個語境用小哥真的很違和,現實中也幾乎08/19 12:40
22F→: 不會聽到有人這樣稱呼對方。08/19 12:40
26F推: 94年也不影響違和,我覺得問題不在中國用語,而是如今現08/19 14:05
27F→: 實中很難遇到以此稱呼的情境了,多數人遇到稱呼小輩的對08/19 14:05
28F→: 照經驗大抵是「哎呀,弟弟(腦中自動轉換成台灣口音)啊08/19 14:05
29F→: 」,所以讀到的第一眼會頓住。譬如大叔的用法來自韓國,08/19 14:05
30F→: 但當下已經是相當普及的用語,放在各種語境都不突兀,而08/19 14:05
31F→: 小哥在目前的台灣使用頻率少,又太具指向性,容易第一時08/19 14:05
32F→: 間聯想到名人,導致閱讀過程中會不順,不夠直覺。08/19 14:05
49F推: 不一定,也可能是日常使用的詞彙量比較窄,或侷限在特定08/19 16:17
50F→: 圈層,故而把認知以外的用詞、用法都視作中國用語。比如08/19 16:17
51F→: 前陣子中劇板的一篇公告,底下有推文以為「不容置喙」是08/19 16:17
52F→: 中國古裝劇(專屬)用語,就引發了熱烈討論。而小哥在台08/19 16:17
53F→: 灣雖然有稱呼年輕男子的意思,但在當下,這種用法幾乎已08/19 16:17
54F→: 成死語。08/19 16:17
65F推: 凍結跟刪除是不一樣的,討論前要先搞清楚01/19 01:48
4F推: https://i.imgur.com/Y60WTE2.jpg 讀過書的人的解釋01/21 07:35
5F推: 出版社先做到電子書可以跟紙本書同步出版再說,數位版晚07/11 06:14
6F→: 幾個月上市,是要怎麼提高市占?07/11 06:14
10F推: 台灣出版社根本沒想用心經營電子書市場,當剩餘價值在榨07/11 09:50
11F→: ,思路停在紙本書時代,市場做不起來再正常不過。這還沒07/11 09:50
12F→: 有提到一堆品質堪憂的電子書…07/11 09:50
16F推: 部分出版社是不是真把自家的書當精品賣了?各種放不下身04/27 21:06
17F→: 段的發言04/27 21:06
55F推: 不打折只會讓我少了亂買書的衝動,不如好好經營電子書市03/18 01:02
56F→: 場比較實在,而不是敷衍了事。03/18 01:02
6F→: 一樓是反串常客,無視就好08/15 23:45
16F推: 誰說女性主義者支持跨性的,女性主義一些派別甚至是反跨11/26 11:57
17F→: 的主力,比如那個哈利波特的作者,影集《透明家庭》還拍11/26 11:57
18F→: 過這議題。11/26 11:57
28F推: https://i.imgur.com/kpgWaKZ.jpg 冤有頭債有主,history11/26 15:55
29F→: 是原po自己的聯想吧,原書並沒有提及history,稍微搜尋了11/26 15:55
30F→: 一下,語言談論的部分也集中在韓文。11/26 15:55
31F推: https://i.imgur.com/mfSlmoW.jpg 搜尋his也找不到任何結11/26 15:58
32F→: 果。11/26 15:58
33F→: https://i.imgur.com/cSUuiNi.jpg 搜尋her的話,談論英語11/26 15:59
34F→: 的部分也只有這段。11/26 15:59
15F→: 這句王譯真的翻很爛,稍微有點邏輯都該知道不對勁XD07/21 19:11
21F→: 一道彎月不就好了07/20 19:34