作者查詢 / GeraldLiu
作者 GeraldLiu 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共73則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Buddha2736Buddhism817XBOX586Gossiping378HatePolitics218ask169Wargaming125cat89Eng-Class73movie71EngTalk67joke59MOD56JinYong37Sangokumusou25DummyHistory24Taoism23Learn_Buddha18ChangAiLin12nCoV201912MenTalk10meditation9Militarylife9Fortune8PlayStation8NewAge7TW-language7Chi-Gong5TaichungCont4Christianity3yoga3chienchen2Folklore2Weyslii2Childhood1CHING1Doctor_k1gallantry1Liu1MdnCNhistory1money1Nethood1Steam1TaiwanDrama1<< 收起看板(44)
1F推: I don't want to be a news on the paper tomorrow.02/18 13:33
4F→: 可以用「人形蜘蛛」嗎?因為電影中他自稱human spider,12/01 18:14
5F→: 是主持人改的。反正就一個外號。12/01 18:15
6F→: 可能被咬後,他也不確定自己是人還是蜘蛛了。12/01 18:18
1F推: 和中文英文無關。比方說聽一些很基礎的英文,和一些自11/29 19:31
2F→: 己不太懂的,很艱深的中文,那種比較累?11/29 19:32
1F→: 剛剛寫了這句,不知有沒有人看得懂。11/25 21:02
2F→: I want that everybody have a nice life, and can go11/25 21:02
3F→: to the Elysian Fields when they are die. Amitabha11/25 21:03
4F→: Buddha.11/25 21:03
8F→: 應該是。找了這個Western Pure Land也許還比較好。11/27 13:38
10F→: 因為寫在這裡我用普通對話的方式問。11/28 16:02
11F→: 比方藥師佛十二大願之一:11/28 16:05
12F→: 願我來世得菩提時。以無量無邊智慧方便。令諸有情皆得11/28 16:05
13F→: 無盡。所受用物。莫令眾生有所乏少。11/28 16:06
14F→: 寫成英文不知會怎樣?11/28 16:07
15F→: 所受用物莫令眾生有所乏少。若我自己寫的話,會是:11/28 16:27
16F→: have enough food and clothes.11/28 16:29
17F→: 再用英翻中變這樣:願我下輩子得到菩提,智慧無限,方11/28 16:37
18F→: 便無窮。讓眾生無窮無盡,吃飽穿暖。11/28 16:38
19F→: 意思應該差不多了。還蠻有趣的。11/28 16:39
22F→: ok thanks.11/29 14:11
3F推:我看不懂……= =10/02 12:28
5F→:沒有,只有這一段而已。第二段是什麼?10/01 18:54
1F推:I got it.09/29 20:39
3F→:我想是不是可以解釋成「易於理解的」呢?09/28 02:30
4F→:比方說The subject is mind friendly that everyone can09/28 02:32
5F→:got it.09/28 02:32
2F→:結果我一看例句就懂,那Liz講了一大堆反而讓我更迷糊。09/14 13:35
3F→:很簡單的句型,感覺鬼媽on the go把它覆雜化了。09/14 13:37
4F→:加ing就可以了嗎?感謝提醒。08/26 14:38