作者查詢 / GY169
作者 GY169 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共16則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
5F推:XD 應該是色vi利恩斯吧。史恩康納萊才會說:捨vi利恩施04/01 18:26
1F推:感覺你是按中文的意思逐字翻成英文,不顧英文文法,這樣不行04/01 15:47
1F推:到wikipedia搜就可找到各語言到IPA,如英語:04/01 09:09
2F→:http://en.wikipedia.org/wiki/IPA_for_English (見標題Key)04/01 09:10
3F推:中文bopomofo注音一式對照IPA(見Another comparison table):04/01 09:16
4F→:http://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo04/01 09:16
5F推:前不加逗點的which是限定用法,對其所指對先行詞有限定作用04/01 07:16
6F→:2.的which指market,it指investment。投資風險的大小,視04/01 07:18
7F→:考慮投資的標的市場的特性而定。04/01 07:19
8F→:更正:其所指對 => 其所指的04/01 07:20
16F推:時間很尷尬的那個語境裡,說 It's awkward 就夠了04/01 07:40
17F→:嗆,pungent 要強調"超嗆鼻"可說super/mighty pungent04/01 07:43
18F→:再要炫,用超自然的俚俗英文,就說 it packs a punch! D04/01 07:44
11F推:真正核心主詞是clouds,其餘字"white","of bloom"加以修飾04/01 07:28
11F推:2. 是 Read up a little bit ... 多方閱讀,了解禁忌04/01 07:36
36F推:用中文字標注英文音的做法本身實在很機車04/01 18:09
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁