作者查詢 / Dumkas

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Dumkas 在 PTT [ book ] 看板的留言(推文), 共125則
限定看板:book
[心得] 煞不住!【曼谷的發條女孩】讀後感
[ book ]13 留言, 推噓總分: +7
作者: helicer - 發表於 2019/04/16 16:26(5年前)
7FDumkas: 譯者小的是有想過很多年後來重修啦,只是換工作了暫時還04/17 01:33
8FDumkas: 沒有辦法。04/17 01:33
9FDumkas: 較早期的譯作,自己也沒有那麼滿意,又沒有正式機會改版04/17 01:34
13FDumkas: 記得我也是翻了幾年後才變得比較會抓自己的錯漏字...04/25 02:05
Re: [問題] 百年孤寂 皇冠翻譯品質如何
[ book ]30 留言, 推噓總分: +20
作者: Q311 - 發表於 2018/02/11 01:40(6年前)
21FDumkas: 推02/11 13:26
Re: [情報] 老貓出版:文化部鐵了心要推動圖書定
[ book ]71 留言, 推噓總分: +13
作者: aqns13 - 發表於 2018/02/02 12:00(6年前)
69FDumkas: 有些人會一頭熱亂出一些書 嘗到苦頭以後默默收手02/02 21:53
70FDumkas: 身為譯者我很常碰過這種新出版社/新編輯...02/02 21:55
[討論] 看到譯者翻很爛的書
[ book ]90 留言, 推噓總分: +33
作者: fatalsecret - 發表於 2017/04/07 21:28(7年前)
26FDumkas: 貼原文對照+104/08 03:58
[問題] 一本書多個譯者合譯
[ book ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: shinewind - 發表於 2015/12/16 23:47(8年前)
3FDumkas: 因為有時前一個翻太慢了 火燒屁股了...12/17 01:45
[問題] 找有「互動」的小說
[ book ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: specters - 發表於 2015/10/02 15:45(8年前)
4FDumkas: 戰鬥幻想系列10/02 23:10
[討論] 為什麼有些翻譯小說總愛加粗體字?
[ book ]17 留言, 推噓總分: +7
作者: hayahh - 發表於 2015/06/10 21:32(9年前)
5FDumkas: 所有的原文書都有語氣強調 不是有些而已06/10 23:03
6FDumkas: (*英文小說)06/10 23:03
[問題] 探討各種社會不平等的書
[ book ]108 留言, 推噓總分: +44
作者: kgop35 - 發表於 2015/04/16 16:29(9年前)
65FDumkas: 魔鬼的叢林04/17 15:39
Fw: [抱怨]《費洛瑞之書:魔法王者》的漏譯問題
[ book ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: Dumkas - 發表於 2015/03/03 02:47(9年前)
6FDumkas: 出書的是天下的子公司 現已解散...我不知道高層是指哪邊的03/03 11:57
Fw: [抱怨]《費洛瑞之書:魔法王者》的漏譯問題
[ book ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: Esmer - 發表於 2015/03/02 23:20(9年前)
5FDumkas: 基於「會妨礙閱讀」啊。真的有人會抱怨讀不下去。03/03 17:37
8FDumkas: 我只能告訴你抱怨是真有其事,其實什麼類型抱怨都有。03/04 10:45
9FDumkas: 其他的你應該去找創辦人問...03/04 10:45