Re: [問題] 請各位版大幫忙翻譯香港話

看板travian作者 (謝謝你用全心來愛我)時間16年前 (2008/04/15 12:00), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《perminute (要被困四年了 =.=)》之銘言: : 我已經看過精華區而無相關回答,請問各位強者板大 : -------------------------以下是問題的分隔線---------------------------------- : 是這樣的 : 昨天有個香港人出了一百多棒棒兵搶我開不久的新村 : 他只有一村 人口200多 我四村 : 因為我之前都沒打他 : 於是我火大出了150條頓騎+200斧+20投石車去他家拜訪兩三次 : 現在他發igm了 : "唔錯wor~~~係咁炒我D建築!!! : 真係好玩姐~~~" : 想請問各位 這是什麼意思 = =" : 1. 不錯喔,你敢抄我的建築,真是好玩咧 : 2. 我錯了,不要抄我建築,真不好玩 : 我身體的熱血因子告訴我是1,可是我同事告訴我他的感覺是2 囧 : 請問大家到底是啥~~ 看不懂香港話真痛苦 orz 都錯~ 炒不是抄的意思 炒是指破壞, 失敗, 挫折之類的負面詞 例句: 我D測驗炒曬呀..= 我的考試都沒過 所以他的意思是有點挑釁的說.....你屌 有種車我的建築物...這麼好玩喔 (本人深入研究過廣東話24年) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.198.204

04/15 12:04, , 1F
娘子 快跟牛魔王出來看港仔
04/15 12:04, 1F

04/15 12:07, , 2F
深入研究24年~你也太專業了吧^^
04/15 12:07, 2F

04/15 15:37, , 3F
酷 不過感覺他的1 就翻譯有到了
04/15 15:37, 3F
文章代碼(AID): #1812XtFl (travian)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1812XtFl (travian)