Re: [問題] 請各位版大幫忙翻譯香港話
※ 引述《perminute (要被困四年了 =.=)》之銘言:
: 我已經看過精華區而無相關回答,請問各位強者板大
: -------------------------以下是問題的分隔線----------------------------------
: 是這樣的
: 昨天有個香港人出了一百多棒棒兵搶我開不久的新村
: 他只有一村 人口200多 我四村
: 因為我之前都沒打他
: 於是我火大出了150條頓騎+200斧+20投石車去他家拜訪兩三次
: 現在他發igm了
: "唔錯wor~~~係咁炒我D建築!!!
: 真係好玩姐~~~"
: 想請問各位 這是什麼意思 = ="
: 1. 不錯喔,你敢抄我的建築,真是好玩咧
: 2. 我錯了,不要抄我建築,真不好玩
: 我身體的熱血因子告訴我是1,可是我同事告訴我他的感覺是2 囧
: 請問大家到底是啥~~ 看不懂香港話真痛苦 orz
都錯~
炒不是抄的意思
炒是指破壞, 失敗, 挫折之類的負面詞 例句: 我D測驗炒曬呀..= 我的考試都沒過
所以他的意思是有點挑釁的說.....你屌 有種車我的建築物...這麼好玩喔
(本人深入研究過廣東話24年)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.198.204
→
04/15 12:04, , 1F
04/15 12:04, 1F
推
04/15 12:07, , 2F
04/15 12:07, 2F
推
04/15 15:37, , 3F
04/15 15:37, 3F
討論串 (同標題文章)