討論串[雜問] Trados 各項雜問
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cart76002 (宅女夢)時間6年前 (2018/03/09 04:11), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
[本文轉錄自 Translation 看板 #1QePWydU ]. 作者: cart76002 (宅女夢) 看板: Translation. 標題: [雜問] Trados 各項雜問. 時間: Fri Mar 9 04:08:25 2018. 最近正在翻譯一個PC單機遊戲,英譯中,. 是選擇導
(還有656個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mark32504 (小馬哥哥)時間6年前 (2018/03/09 11:34), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
不好意思,我看不太懂你表達的所謂a01檔放在source欄...到依次類推是什麼意思。. 但就我所知,你可以把原文text檔的文字複製貼上到word,利用trados把word檔轉成trados可以處理的檔案(假設為A檔案),利用trados打開A檔案後,會看到它自動被分割為好幾個句子。翻譯就可以在
(還有43個字)

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 6年前最新作者cart76002 (宅女夢)時間6年前 (2018/03/09 12:59), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(原文吃掉. 非常非常感謝您的回應. 可能是我表達能力不好,在此再重新敘述一次. 假設我有原文檔案A,還有譯文檔案B,兩個檔案. 兩個檔案都段落分明,彼此對應. 那我可不可以把兩個txt檔都匯入trados中,讓B作為A的譯文呢?. 換個方式問,在trados中的譯文部分,. 可否用「從文件匯入」的
(還有73個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁