Re: 另開譯案板之必要性
看板translator作者baldy (Squirrel Order No.2)時間13年前 (2010/09/09 15:37)推噓11(11推 0噓 55→)留言66則, 8人參與討論串3/3 (看更多)
其實兩者的衝突在上一篇的推文就表現得很明顯了
一邊認為很嚴重,一邊認為不嚴重,這樣的衝突還不夠明顯嗎? XD
好了,說正經的,我認為衝突是存在的
因為接案板跟討論板的使用習慣就完全不一樣
說得極端點,譯案文最終只會直接服務到案主與譯者兩個人
討論文則無論是直接參加討論或是純粹閱讀,都有機會受益
對於指望在這個板上找案的譯者來說
譯案文基本上越多越好,因為案子越多,選擇就越多
對案主而言,譯案文多了也許沒有好處,但應該也沒多少壞處
反正案子PO出去以後,基本上只要等待回信就好了
但是對於完全不指望在這裡找案,只想交換心得或討論的譯者來說呢?
我就以小人之心度一下君子之腹,臆測這樣的族群應該根本就不想看到譯案文
這些文章就像是路邊的石頭,雖然不見得看到一顆就想踢開一顆
不過萬一石頭太多,搞得走個路還得左閃右閃,會想換一條路走也是人之常情
另外板主在底下也有PO文說是要另開筆譯板
所以具體做法是由想換條路走的族群自己去找出路,不是請譯案文滾蛋
我想這樣應該還不算太過分吧?
當然例外的情形也是有的,例如譯案文也可能激發出精彩的討論
只是我個人覺得走路走得順比較重要,所以先利用這個機會衝一下文章數XD
--
ゲームにおける設定はプレイヤーを喜ばせる物ではありません。
當然自慢する物でも、2次著作に使うものでもありません。
設定とはゲームを設計するにあたって無理のない整合性をとり、
プレイヤーに戰う氣にさせるためのものだとご理解ください。
アルファ.システムの設定に關する公式の主張より
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.93
推
09/09 15:39, , 1F
09/09 15:39, 1F
※ 編輯: baldy 來自: 61.57.75.28 (09/09 15:41)
→
09/09 15:42, , 2F
09/09 15:42, 2F
→
09/09 15:51, , 3F
09/09 15:51, 3F
推
09/09 16:07, , 4F
09/09 16:07, 4F
→
09/09 17:40, , 5F
09/09 17:40, 5F
推
09/09 17:41, , 6F
09/09 17:41, 6F
推
09/09 19:11, , 7F
09/09 19:11, 7F
→
09/09 19:11, , 8F
09/09 19:11, 8F
→
09/09 19:13, , 9F
09/09 19:13, 9F
→
09/09 19:14, , 10F
09/09 19:14, 10F
推
09/09 19:25, , 11F
09/09 19:25, 11F
推
09/09 21:29, , 12F
09/09 21:29, 12F
→
09/09 21:30, , 13F
09/09 21:30, 13F
→
09/09 21:31, , 14F
09/09 21:31, 14F
→
09/09 21:33, , 15F
09/09 21:33, 15F
→
09/09 21:33, , 16F
09/09 21:33, 16F
→
09/09 21:34, , 17F
09/09 21:34, 17F
→
09/09 21:41, , 18F
09/09 21:41, 18F
推
09/09 21:51, , 19F
09/09 21:51, 19F
→
09/09 21:52, , 20F
09/09 21:52, 20F
推
09/09 21:56, , 21F
09/09 21:56, 21F
→
09/09 21:58, , 22F
09/09 21:58, 22F
→
09/09 22:00, , 23F
09/09 22:00, 23F
推
09/09 22:03, , 24F
09/09 22:03, 24F
→
09/09 22:03, , 25F
09/09 22:03, 25F
→
09/09 22:04, , 26F
09/09 22:04, 26F
→
09/09 22:05, , 27F
09/09 22:05, 27F
推
09/09 22:05, , 28F
09/09 22:05, 28F
→
09/09 22:05, , 29F
09/09 22:05, 29F
→
09/09 22:07, , 30F
09/09 22:07, 30F
→
09/09 22:07, , 31F
09/09 22:07, 31F
→
09/09 22:09, , 32F
09/09 22:09, 32F
→
09/09 22:09, , 33F
09/09 22:09, 33F
→
09/09 22:11, , 34F
09/09 22:11, 34F
→
09/09 22:11, , 35F
09/09 22:11, 35F
→
09/09 22:12, , 36F
09/09 22:12, 36F
→
09/09 22:13, , 37F
09/09 22:13, 37F
→
09/09 22:14, , 38F
09/09 22:14, 38F
→
09/09 22:14, , 39F
09/09 22:14, 39F
→
09/09 22:14, , 40F
09/09 22:14, 40F
→
09/09 22:15, , 41F
09/09 22:15, 41F
→
09/09 22:15, , 42F
09/09 22:15, 42F
→
09/09 22:16, , 43F
09/09 22:16, 43F
→
09/09 22:17, , 44F
09/09 22:17, 44F
→
09/09 22:19, , 45F
09/09 22:19, 45F
→
09/09 22:19, , 46F
09/09 22:19, 46F
→
09/09 22:20, , 47F
09/09 22:20, 47F
→
09/09 22:21, , 48F
09/09 22:21, 48F
→
09/09 22:21, , 49F
09/09 22:21, 49F
→
09/09 22:23, , 50F
09/09 22:23, 50F
→
09/09 22:24, , 51F
09/09 22:24, 51F
推
09/09 23:07, , 52F
09/09 23:07, 52F
→
09/09 23:08, , 53F
09/09 23:08, 53F
→
09/09 23:09, , 54F
09/09 23:09, 54F
→
09/09 23:13, , 55F
09/09 23:13, 55F
→
09/09 23:14, , 56F
09/09 23:14, 56F
→
09/09 23:16, , 57F
09/09 23:16, 57F
→
09/09 23:17, , 58F
09/09 23:17, 58F
→
09/09 23:18, , 59F
09/09 23:18, 59F
→
09/09 23:20, , 60F
09/09 23:20, 60F
→
09/09 23:20, , 61F
09/09 23:20, 61F
→
09/09 23:21, , 62F
09/09 23:21, 62F
→
09/09 23:22, , 63F
09/09 23:22, 63F
→
09/09 23:23, , 64F
09/09 23:23, 64F
→
09/09 23:26, , 65F
09/09 23:26, 65F
→
09/09 23:27, , 66F
09/09 23:27, 66F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):