Re: [好文] 余光中〈怎樣改進英式中文〉8 (完)

看板translator作者 (貓)時間15年前 (2009/05/31 14:35), 編輯推噓1(104)
留言5則, 1人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
這串看下來突然想到,在自己努力追求文字簡潔的背後,或許也有文化的影響吧。 像是「寡言者智」、「言多必失」、「多言賈禍」、「沉默是金」、 「巧言令色鮮矣仁」、「言者不知、知者不言」等等,要人少說話的名言所在多有。 所以,我決定還是少說兩句為妙,不再繼續討論個人喜好問題。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.163.119

05/31 14:46, , 1F
中間還有「書寫工具」難易造成言簡意賅的必要。如中國
05/31 14:46, 1F

05/31 14:47, , 2F
自己發明的樂器都較早期,所以為單一字;進口樂器較後
05/31 14:47, 2F

05/31 14:48, , 3F
期,字就多些。然後還有以艱澀文字來區分社會等級,如
05/31 14:48, 3F

05/31 14:50, , 4F
掉書袋。音樂的樂句長短不同,有些反應人在不同情緒下
05/31 14:50, 4F

05/31 14:51, , 5F
身體呼吸的反應。所以有時簡潔有時冗長,運用存乎一心
05/31 14:51, 5F
文章代碼(AID): #1A8YLD3u (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A8YLD3u (translator)