[心得] 來組個團體為譯者爭取權益吧... :P
之前跟本板板友進行「激烈」討論的時候,我在文中提到我很願意參
與能促進譯者權益的團體。當然,與我討論的板友目前尚未開始籌設相關
組織,不過他回文中有句話倒是點醒了我,問題「只是要做不做而已」。
所以,我決定了,我不要再被動地等了。若要等別人動手才開始做,
都不知道要等到民國幾年了,其間不知道又有多少譯者會被剝削。
我要在這裡號召有意為促進譯者權益而努力的朋友,一同籌組促進譯
者權益的人民團體。
以下是我想籌組的人民團體:
組織名稱:台灣翻譯從業人員權益促進會(待討論後定案)
組織性質:職業團體
組織宗旨:為國內翻譯相關從業人員爭取權益,提升翻譯相關從業人
員之專業地位,提升國內翻譯服務品質,並促進台灣翻譯
市場之良性發展。(待討論後定案)
組織區域:全國
組織任務:一、推動翻譯服務費率合理化。
二、提升國內翻譯服務品質。
三、提升翻譯相關從業人員之專業地位。
四、提高民眾對翻譯品質之重視。
五、促進國內外翻譯從業人員間之經驗、資訊與資源交流。
六、促進與國內外翻譯相關學術、職業團體之合作與交流。
七、促進國內翻譯市場之良性發展。
(待討論後定案)
籌設流程:依據人民團體法的規定,人民團體之組織,應由發起人檢
具申請書、章程草案及發起人名冊,向主管機關(內政部)
申請許可。
發 起 人:發起人須滿二十歲,並應有三十人以上,且無下列情形:
一、因犯罪經判處有期徒刑以上之刑確定,尚未執行或執
行未畢者。但受緩刑宣告者,不在此限。
二、受保安處分或感訓處分之裁判確定,尚未執行或執行
未畢者。
三、受破產之宣告,尚未復權者。
四、受禁治產之宣告,尚未撤銷者。
歡迎有興趣與我一起共同籌組這個團體的板友推文回應。我這幾天會
把申請書及章程草案擬好。等人數到達要求(三十人),我們就選個時間
開會決定後續事宜。
相關網址:內政部人民團體全球資訊網 http://cois.moi.gov.tw/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.205.45
推
05/13 05:47, , 1F
05/13 05:47, 1F
推
05/13 07:25, , 2F
05/13 07:25, 2F
推
05/13 09:07, , 3F
05/13 09:07, 3F
→
05/13 10:36, , 4F
05/13 10:36, 4F
→
05/13 10:41, , 5F
05/13 10:41, 5F
→
05/13 10:42, , 6F
05/13 10:42, 6F
→
05/13 10:44, , 7F
05/13 10:44, 7F
→
05/13 10:46, , 8F
05/13 10:46, 8F
推
05/13 11:40, , 9F
05/13 11:40, 9F
→
05/13 11:52, , 10F
05/13 11:52, 10F
→
05/13 11:54, , 11F
05/13 11:54, 11F
→
05/13 11:54, , 12F
05/13 11:54, 12F
→
05/13 12:01, , 13F
05/13 12:01, 13F
→
05/13 12:04, , 14F
05/13 12:04, 14F
→
05/13 12:06, , 15F
05/13 12:06, 15F
推
05/13 13:20, , 16F
05/13 13:20, 16F
→
05/13 13:21, , 17F
05/13 13:21, 17F
推
05/13 14:36, , 18F
05/13 14:36, 18F
推
05/13 19:22, , 19F
05/13 19:22, 19F
→
05/13 19:23, , 20F
05/13 19:23, 20F
→
05/13 19:24, , 21F
05/13 19:24, 21F
推
05/13 20:53, , 22F
05/13 20:53, 22F
推
05/13 21:46, , 23F
05/13 21:46, 23F
→
05/13 21:47, , 24F
05/13 21:47, 24F
→
05/13 22:00, , 25F
05/13 22:00, 25F
→
05/13 23:24, , 26F
05/13 23:24, 26F
→
05/13 23:25, , 27F
05/13 23:25, 27F
→
05/13 23:26, , 28F
05/13 23:26, 28F
→
05/13 23:27, , 29F
05/13 23:27, 29F
推
05/14 00:55, , 30F
05/14 00:55, 30F
推
05/14 01:13, , 31F
05/14 01:13, 31F
→
05/14 02:29, , 32F
05/14 02:29, 32F
推
05/14 08:15, , 33F
05/14 08:15, 33F
推
05/14 11:14, , 34F
05/14 11:14, 34F
※ The2ndRock:轉錄至看板 interpreter 05/18 11:32
推
05/20 06:51, , 35F
05/20 06:51, 35F
→
05/21 08:39, , 36F
05/21 08:39, 36F
→
05/21 08:40, , 37F
05/21 08:40, 37F
→
05/21 08:42, , 38F
05/21 08:42, 38F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):