[請教]日文翻譯的市價

看板translator作者 (甜甜的)時間15年前 (2008/12/24 11:38), 編輯推噓20(20033)
留言53則, 24人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近老闆請人翻譯一份文件,中翻日, 對方收價一字二十,八百多字, 就要一萬多,沒有技術性的文件。 感覺有點奇怪。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.85.60

12/24 11:44, , 1F
一字二....二十!?能不能轉告你老闆說我半價就好...
12/24 11:44, 1F

12/24 11:47, , 2F
我保證中文翻克林貢語都不用這麼高....
12/24 11:47, 2F

12/24 11:50, , 3F
太離譜了吧@ @
12/24 11:50, 3F

12/24 11:51, , 4F
來搶的吧...
12/24 11:51, 4F

12/24 11:57, , 5F
說正經的,總價開一千就搶破頭了,一萬多根本是詐欺...
12/24 11:57, 5F

12/24 12:04, , 6F
好像他算友情價了.....
12/24 12:04, 6F

12/24 12:04, , 7F
這個價位我可以幫你翻火星話喔= ="明顯是詐欺
12/24 12:04, 7F

12/24 12:05, , 8F
就算只開一字兩元的友情我都不想要了|||||
12/24 12:05, 8F

12/24 12:10, , 9F
樓上XD
12/24 12:10, 9F

12/24 12:11, , 10F
她說他翻譯比市面好 現在談到八百字給五千
12/24 12:11, 10F

12/24 12:17, , 11F
開五千的話請你的老闆來PTT徵高手翻 這邊高手如雲
12/24 12:17, 11F

12/24 12:18, , 12F
出價1000低了點 1200比較合理 1500~2000保證精銳盡出XD
12/24 12:18, 12F

12/24 12:19, , 13F
我比較想知道對方是什麼來頭,敢開這價錢...
12/24 12:19, 13F

12/24 12:56, , 14F
她說這是打聽來的市價 後來本來想降到十五元
12/24 12:56, 14F

12/24 12:56, , 15F
但還是很貴啊@@
12/24 12:56, 15F

12/24 12:58, , 16F
他在日本唸過書
12/24 12:58, 16F

12/24 13:04, , 17F
在日本念過書的人多的是...這價錢搶很大
12/24 13:04, 17F

12/24 13:04, , 18F
打聽來的.......也就是說經驗值零嗎...........
12/24 13:04, 18F

12/24 13:04, , 19F
那我也可以開這個價囉XDDDDDD(筆記
12/24 13:04, 19F

12/24 13:20, , 20F
她說日本人如果請他翻譯 有時一句話就一千多塊
12/24 13:20, 20F

12/24 13:22, , 21F
但他沒有實際翻譯的經驗 但翻譯品質應該不錯
12/24 13:22, 21F

12/24 13:22, , 22F
因為已經翻譯好了 @@日本那邊看過覺得翻得不錯
12/24 13:22, 22F

12/24 13:38, , 23F
不錯阿 品質好 價錢不是問題 我最喜歡這樣了
12/24 13:38, 23F

12/24 13:45, , 24F
日幣嗎……
12/24 13:45, 24F

12/24 13:50, , 25F
如果牽扯契約、法條之類有賠償責任的東西,價錢自然比較貴吧
12/24 13:50, 25F

12/24 13:53, , 26F
原PO你老板是大學的教授嗎?
12/24 13:53, 26F

12/24 14:00, , 27F
其實只是一封信而已 沒有專業術語
12/24 14:00, 27F

12/24 14:01, , 28F
我們只是小公司~~
12/24 14:01, 28F

12/24 14:02, , 29F
他沒有實際的翻譯經驗 那用這麼高薪請他幹麻
12/24 14:02, 29F

12/24 14:02, , 30F
不過有你老闆這種人也不錯 多多益善
12/24 14:02, 30F

12/24 14:03, , 31F
在日本讀幾年書呢 讀什麼科系呢 你老闆的信要寫多美呢
12/24 14:03, 31F

12/24 14:04, , 32F
我相信你請名作家幫你寫兩句賀年妙語 可能要上萬
12/24 14:04, 32F

12/24 14:05, , 33F
因為那有一種 文字裡的LV的感覺 如果她也是這等級的
12/24 14:05, 33F

12/24 14:05, , 34F
買她的翻譯 還有附上一些週邊價值 也許OK吧
12/24 14:05, 34F

12/24 14:06, , 35F
如果收信端只考這封信 就給你們千萬case 那也直得
12/24 14:06, 35F

12/24 14:06, , 36F
如果以上皆非 是再普通不過的情形 那你還是另請高明
12/24 14:06, 36F

12/24 14:08, , 37F
你開個一字5元 限一天交件 你信箱應該就會塞爆了
12/24 14:08, 37F

12/24 14:37, , 38F
老闆最後決定給五千~~~~~~~~~~
12/24 14:37, 38F

12/24 15:18, , 39F
趕快告訴板上日文譯者你們公司叫什麼名字。 XD
12/24 15:18, 39F

12/24 15:23, , 40F
這種老闆還真不錯,我也想幫他翻譯XDDDDD
12/24 15:23, 40F

12/24 18:45, , 41F
我的作品也獲日本人認可 怎麼同樣的份量我拿不到5千XD
12/24 18:45, 41F

12/24 19:57, , 42F
輕輕鬆鬆超越市價十倍,真是讓我開了眼界
12/24 19:57, 42F

12/24 21:46, , 43F
日圓還是美元?有差唷~~
12/24 21:46, 43F

12/24 22:06, , 44F
詐欺+1
12/24 22:06, 44F

12/24 22:39, , 45F
推想知道哪家公司~醬看的話我們公司的專職日文翻譯都被壓榨~
12/24 22:39, 45F

12/25 02:00, , 46F
沒想到2008年末有著跟飯島愛逝世一樣震驚的消息! CRAZY
12/25 02:00, 46F

12/25 02:18, , 47F
5千耶...貴公司老闆出手真是闊綽啊~~XD
12/25 02:18, 47F

12/25 05:36, , 48F
我真想接這個CASE...
12/25 05:36, 48F

12/25 09:20, , 49F
感覺是不懂行情....
12/25 09:20, 49F

12/25 17:02, , 50F
我日文一竅不通也都想接耶~~
12/25 17:02, 50F

12/26 01:20, , 51F
我想到之前接的急件也沒有這個行情!~XDDDD
12/26 01:20, 51F

12/27 10:28, , 52F
超級扯 以後不要等翻譯完後再談價錢...
12/27 10:28, 52F

01/05 17:40, , 53F
真想認識原po的公司以及一字20元的強者翻譯
01/05 17:40, 53F
文章代碼(AID): #19KQwxVs (translator)
文章代碼(AID): #19KQwxVs (translator)