Re: 面對現實吧
謝謝各位的熱心回應。這件案子在這裡沒找到人。
但是在parttime版不到半小時就找到了一個優秀的譯者。
所以,以後我是不會來這裡徵才了。
在小潭裡是找不到大魚的。各位繼續坐井觀天吧!
※ 引述《zerd (貓)》之銘言:
: ※ 引述《kkkkk12345 (笑傲江湖)》之銘言:
: : 至於酬勞方面,大家除了認清事實之外,就是認清現實。
: : 事實就是:如果你的功力夠,一兩頁的稿子一下子就校完了。
: : 如果功力不夠,則慢慢磨,來個幾天也是不奇怪的。不要因為你的
: : 功力不夠,而把工作的難度扭曲得好像應該獲得更優厚的酬勞似的。
: : 現實則是:翻譯是一個入門門坎不高的工作,技術含量也不高。
: : 要成為一個優秀的譯者也的確不難。換句話說,供過於求是常態。
: : 因此,別對酬勞抱著不切實際的幻想。如果翻譯是很難的事,那麼,
: : 酬勞高就很正常。還有,別拿國外的酬勞來欺騙自己。一來不同
: : 地區的消費指數是不一樣的;二來國外懂中文的人較少,翻譯人員
: : 也較少,供需失衡,自然酬勞較高;但在台灣,學英語的風氣很盛,
: : 人材自然也多,酬勞就不可能高。
: 兩段併在一起看,我認為K君是這麼想的:
: 1.一名譯者應該在面對任何領域、範疇之文書時都可在最短時間內不靠輔助工具完成,
: 否則就是能力不足。
: (謎之音:這種人當譯者太大材小用了,任命他/她當地球與外星人交涉的全權大使吧。)
: 2.翻譯一點都不難,要成為一個優秀的譯者也很簡單。
: 而我的感想是:
: 既然如此,
: 您 何 必 到 這 來 徵 才 ?
: 不就是自己翻不出來/翻不好才需要徵求譯者的嗎?
: 您連自己需要的中文文件都無法順利翻成英文,
: 卻說「要成為一個優秀的譯者也的確不難」?
: 吃不到的葡萄就是酸的嗎?
: 嗯?您鎮日埋首案牘,
: 沒空處理「一下子就能校完的一兩頁稿子」、
: 沒時間弄這些雕蟲小技的翻譯?
: 那還真是難為您了。
: 感謝您犧牲貴重的時間,
: 到這個不太民主的地方苦口婆心地教化我這樣的蠻子。
: 以下的建議在您眼中或許是野人獻曝,
: 不過,我還是要說……
: 別在PTT這種鄉下地方浪費時間了,
: 先 回 去 弄 自 己 的 稿 子 吧 。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.196.236
→
07/02 16:39, , 1F
07/02 16:39, 1F
→
07/02 16:49, , 2F
07/02 16:49, 2F
噓
07/02 17:46, , 3F
07/02 17:46, 3F
噓
07/02 17:50, , 4F
07/02 17:50, 4F
→
07/02 19:49, , 5F
07/02 19:49, 5F
→
07/02 19:49, , 6F
07/02 19:49, 6F
噓
07/02 21:33, , 7F
07/02 21:33, 7F
推
07/02 22:21, , 8F
07/02 22:21, 8F
→
07/02 22:59, , 9F
07/02 22:59, 9F
噓
07/02 23:31, , 10F
07/02 23:31, 10F
→
07/02 23:34, , 11F
07/02 23:34, 11F
噓
07/03 00:43, , 12F
07/03 00:43, 12F
→
07/03 02:06, , 13F
07/03 02:06, 13F
推
07/03 04:24, , 14F
07/03 04:24, 14F
推
07/03 19:32, , 15F
07/03 19:32, 15F
噓
07/03 19:54, , 16F
07/03 19:54, 16F
推
07/03 22:05, , 17F
07/03 22:05, 17F
推
07/05 07:14, , 18F
07/05 07:14, 18F
→
07/05 07:15, , 19F
07/05 07:15, 19F
→
07/05 07:16, , 20F
07/05 07:16, 20F
→
07/05 07:18, , 21F
07/05 07:18, 21F
噓
07/06 20:55, , 22F
07/06 20:55, 22F
→
07/07 02:36, , 23F
07/07 02:36, 23F
※ 編輯: kkkkk12345 來自: 219.71.196.236 (07/07 04:07)
噓
07/08 00:50, , 24F
07/08 00:50, 24F
噓
07/08 11:09, , 25F
07/08 11:09, 25F
→
07/08 11:10, , 26F
07/08 11:10, 26F
→
07/08 11:11, , 27F
07/08 11:11, 27F
噓
07/25 06:06, , 28F
07/25 06:06, 28F
討論串 (同標題文章)