[問題] 中文電影名稱是加引號「」呢?還是<< >>?
請教一個問題
英文裏 提到電影名稱、文章名稱、書名時
似乎都是直接用斜體字做處理
但是翻成中文的話 習慣上似乎是加上一些標點符號 而不是用斜體字
書名的話 台灣出版界似乎主要是用<< >>這個符號(如<<殺夫>>)
那麼文章名稱或一本書裡不同章節的名稱呢?是不是也是用<< >>呢?
電影名稱的話 我看過用<< >>也看過用「」的
不知這幾個標點符號的用法是不是有個業界統一的規範呢?
(我指的是台灣翻譯/出版業界實際上使用的情形,不是教育部頒訂的標點符號對照表)
又 有關這書名、篇名、電影名稱的標點符號使用 是否兩岸有習慣上的不同呢?
--
就像不論第幾次失戀,還是會以為世界停止運轉了。
http://www.wretch.cc/blog/lauxes
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.148.143
→
02/23 06:47, , 1F
02/23 06:47, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):