Re: [問題] 英文翻中文

看板translator作者時間17年前 (2006/08/19 22:19), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : They are attuned to the notion of "place" within a hierarchical social : structure, in regard both to themselves and to others. This can manifest in : many ways, such as the pursuit of attention, success, fame, recognition, : honor, leadership, and appreciation, as well as the security of being part : of being part of something larger than themselves. ^^^^^^^^^^^^^這幾個字應該是多餘的吧!!! : 他們調和了在階級社會結構內地位的觀念,關於他們自己和別人,這個在很多方面可能都 : 是明顯的,就像是追求別人的注意、成功、名聲、認可、榮譽、領導地位和賞識,就像成 : 為一個比自己更大東西的一部分。 : 我怎麼翻都翻得不是很通順,有什麼好主意的話麻煩幫忙一下吧! 不論是對自己或他人,他們皆已服膺階級社會結構中地位的概念。這點可在許多地方表 現出來,諸如尋求他人之注意、成功、名聲、認同、榮譽、領導地位與賞識,以及歸屬 於較己身更為巨大之他者所帶來的安全感。 僅供參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48

08/19 23:08, , 1F
翻的超棒
08/19 23:08, 1F

08/20 13:12, , 2F
感謝!
08/20 13:12, 2F
文章代碼(AID): #14vntXGX (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #14vntXGX (translator)