Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

看板translator作者 (Yoyo is good nickname)時間19年前 (2005/07/05 11:44), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : ※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之銘言: : : 解決問題之能力.... : : 行動導向 : : 權力導向 在爾後的職業生涯... : : 有些地方不用每個字都翻, 中英文結構不同, 全部翻有時候不順暢... : : 大部分書好像是將orienation翻成"導向" : : later stages 好像不是晚年的意思喔.......:) : 非常感謝~:) : 但有一些字像taking initiative、 : interpersonal effectiveness groups : 就覺得好難翻 : 尤其有很多個group不知道是指什麼?就直接省略嗎? taking initiative 應該是指對某事"增加動機" interpersonarl effectiveness 應是指"人際關係影響力" 一些比較專業的東西, 可能要查查Google了..:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.55.143

218.166.27.236 07/05, , 1F
恩~這樣講果然比較專業~GOOGLE好像不怎麼管用
218.166.27.236 07/05, 1F

218.166.27.236 07/05, , 2F
BUT還是非常謝謝~
218.166.27.236 07/05, 2F
文章代碼(AID): #12oW8bgp (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12oW8bgp (translator)