Re: [討論] 唸原文書的速度一小時5頁,能加速嗎?
※ 引述《macroala (Circle)》之銘言:
: ----
: 念原文書到最後應該會有種感覺
: 就是跟念中文完全無異
: 只會察覺到自己念進了什麼「觀念」
: 而不是什麼字 畢竟文字都只是一種媒介而已
你好
看到這裡我很有感覺
因為我希望的就是這種"讀到概念"的fu
但是每次逼自己一個字一個字讀原文書時
讀到一個段落都會覺得我好像是"讀到英文"而不是"讀到概念"
ex.可能每個字都懂 裡面或許有些介系詞如of、X which,也或許沒有
明明單字都很簡單(難的也查翻譯機出來了) 但整個句子怎麼看就是覺得
模稜兩可,或不知所云,不曉得句子內部要怎麼切割、分析,
有時候會告訴自己:先跳過這句,別被它卡住。 就先跳過 不放在心上。
持續這樣讀了一陣子,問自己讀到了什麼?只知道自己看了一堆英文還有幾個關鍵字
但實際上它要表達的概念、字裡行間的邏輯,我卻都說不上來。
之所以會這麼沮喪,是因為這情形已經二、三年了卻還是沒有任何改善。
而我讀中文書(不是翻譯的)就很順,不但能懂概念,連字裡行間的邏輯也能很順,
常常這一句讀完心中所想到的剛好就是作者的下一句。
有朋友說這是文法問題。我文法是很差沒錯(都是靠語感,但基本文法仍是有) 但我不曉得
文法到底要鑽研得多深才夠?讀原文書時,就這樣順著它的文字這樣讀下來,
抓住他的語感,應該比每次都用文法觀念來分析句子還來得好吧
對不起一不小心又大發牢騷起來> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.230.240
推
11/21 01:28, , 1F
11/21 01:28, 1F
推
11/21 01:38, , 2F
11/21 01:38, 2F
→
11/21 01:42, , 3F
11/21 01:42, 3F
推
11/21 02:10, , 4F
11/21 02:10, 4F
→
11/21 02:11, , 5F
11/21 02:11, 5F
→
11/21 02:11, , 6F
11/21 02:11, 6F
→
11/21 09:06, , 7F
11/21 09:06, 7F
推
11/21 12:52, , 8F
11/21 12:52, 8F
→
11/21 12:53, , 9F
11/21 12:53, 9F
→
11/21 12:54, , 10F
11/21 12:54, 10F
→
11/21 12:55, , 11F
11/21 12:55, 11F
推
11/21 12:58, , 12F
11/21 12:58, 12F
→
11/21 12:58, , 13F
11/21 12:58, 13F
→
11/21 12:59, , 14F
11/21 12:59, 14F
→
11/21 13:00, , 15F
11/21 13:00, 15F
推
11/24 00:04, , 16F
11/24 00:04, 16F
→
11/24 00:05, , 17F
11/24 00:05, 17F
→
11/24 00:06, , 18F
11/24 00:06, 18F
→
11/24 00:07, , 19F
11/24 00:07, 19F
推
11/24 00:09, , 20F
11/24 00:09, 20F
→
11/24 00:09, , 21F
11/24 00:09, 21F
推
11/24 00:11, , 22F
11/24 00:11, 22F
→
11/24 00:13, , 23F
11/24 00:13, 23F
→
11/24 00:13, , 24F
11/24 00:13, 24F
→
11/27 16:50, , 25F
11/27 16:50, 25F
→
11/27 16:55, , 26F
11/27 16:55, 26F
→
11/27 16:58, , 27F
11/27 16:58, 27F
→
11/27 17:00, , 28F
11/27 17:00, 28F
→
11/27 17:01, , 29F
11/27 17:01, 29F
推
12/04 16:01, , 30F
12/04 16:01, 30F
討論串 (同標題文章)