Re: [討論] 唸原文書的速度一小時5頁,能加速嗎?

看板study作者 (Circle)時間14年前 (2009/11/20 21:34), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串5/7 (看更多)
※ 引述《bil193 (丁丁)》之銘言: : 我是資工系的大學生 : 平常對英文有所排斥 : 專業科目有中譯本就看中譯本 : 但是有一科剛好沒有中譯本 : 期中考快到的情形下只好硬著頭啃原文 : (老師講的聽不懂 有點難) : 念了兩天,偷偷統計起來的結果是 : 5 pages / 1 hr 一小時念5頁 : 因為對內容不熟,對英文也不熟 : 所以好像會花一點時間先理解這句英文的結構 再理解內容 : (我沒用任何字典) : 有時候一句話一直看都看不太懂它要表達的是什麼 : 可能得讀到後面,看了例子之後再"重新回頭重讀下來" 才能真正讀懂它要表達的 : 雖然看懂了,但卻發現花了我好長時間... : 明明看中文書很少這樣,都是讀到哪懂到哪... : 我想請問大家有什麼讓自己讀原文書可以"加速"的方式嗎? : 如果說第一次先略讀,看到不懂的、無法跟前面連貫的,先忍住繼續往下讀 : (但這時大腦的接受度會較差),讀到一個段落之後再重新讀、重新理解, : 這樣會比較好嗎? : 或是第一次就讀懂,看到哪裡,就要懂到哪裡,以"了解到目前為止文本所要表達的 : 意涵"為前題,這樣呢? : ps.是在課程內容還不會的狀況下。 其實如果你的障礙是在於 字彙 的話 那我建議你要養成每天背新單字的習慣 拿本單字卡來 看到不會的就抄下去 一有空(蹲廁所)就拿出來複習 原文書的字都不算是深字 基本上多背個1000~2000字應該就完全沒問題了 ---- 念原文書到最後應該會有種感覺 就是跟念中文完全無異 只會察覺到自己念進了什麼「觀念」 而不是什麼字 畢竟文字都只是一種媒介而已 多數人會推薦原文書的原因 大概也是因為中文書如果是直接翻譯的 一定會因為語法上的一些問題 而造成概念比較迂迴的被表達 進而更難以被理解 但如果是從頭就是以中文為基底來寫的書(例如補習班的叢書) 就不會有這個問題。 因此看中文英文實在是沒什麼差異 讀paper的話 語句之間的邏輯承接關係真的很重要 例如你看不懂什麼是 xxx transform 一定要有能力用英文的語句邏輯 從上下句推理出那個概念到底在講什麼 所以多念英文書還是很有幫助的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.233.99

11/21 00:29, , 1F
m大,我好喜歡好喜歡您寫的這一篇,非常受用!!和英文閱讀
11/21 00:29, 1F

11/21 00:30, , 2F
老師諄諄善誘的閱讀原文書方法不謀而合啊:D謝謝您的分享
11/21 00:30, 2F

11/22 00:27, , 3F
讀普物有這種感覺,但讀量物時有看好幾遍都不太懂
11/22 00:27, 3F

11/22 13:31, , 4F
其實量物跟普物很多概念是互通的 但是量物的數學切入角
11/22 13:31, 4F

11/22 13:32, , 5F
度漂亮很多 抱歉我真的不太會用文字講這種感覺
11/22 13:32, 5F

11/22 13:33, , 6F
多看幾次吧 XD
11/22 13:33, 6F
文章代碼(AID): #1B1fhTPt (study)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 5 之 7 篇):
文章代碼(AID): #1B1fhTPt (study)