Re: [討論] 唸原文書的速度一小時5頁,能加速嗎?
※ 引述《bil193 (丁丁)》之銘言:
: 我是資工系的大學生
: 平常對英文有所排斥
: 專業科目有中譯本就看中譯本
: 但是有一科剛好沒有中譯本
: 期中考快到的情形下只好硬著頭啃原文
: (老師講的聽不懂 有點難)
: 念了兩天,偷偷統計起來的結果是
: 5 pages / 1 hr 一小時念5頁
: 因為對內容不熟,對英文也不熟
: 所以好像會花一點時間先理解這句英文的結構 再理解內容
: (我沒用任何字典)
: 有時候一句話一直看都看不太懂它要表達的是什麼
: 可能得讀到後面,看了例子之後再"重新回頭重讀下來" 才能真正讀懂它要表達的
: 雖然看懂了,但卻發現花了我好長時間...
: 明明看中文書很少這樣,都是讀到哪懂到哪...
: 我想請問大家有什麼讓自己讀原文書可以"加速"的方式嗎?
: 如果說第一次先略讀,看到不懂的、無法跟前面連貫的,先忍住繼續往下讀
: (但這時大腦的接受度會較差),讀到一個段落之後再重新讀、重新理解,
: 這樣會比較好嗎?
: 或是第一次就讀懂,看到哪裡,就要懂到哪裡,以"了解到目前為止文本所要表達的
: 意涵"為前題,這樣呢?
: ps.是在課程內容還不會的狀況下。
其實如果你的障礙是在於 字彙 的話
那我建議你要養成每天背新單字的習慣
拿本單字卡來 看到不會的就抄下去 一有空(蹲廁所)就拿出來複習
原文書的字都不算是深字 基本上多背個1000~2000字應該就完全沒問題了
----
念原文書到最後應該會有種感覺
就是跟念中文完全無異
只會察覺到自己念進了什麼「觀念」
而不是什麼字 畢竟文字都只是一種媒介而已
多數人會推薦原文書的原因
大概也是因為中文書如果是直接翻譯的 一定會因為語法上的一些問題
而造成概念比較迂迴的被表達 進而更難以被理解
但如果是從頭就是以中文為基底來寫的書(例如補習班的叢書)
就不會有這個問題。 因此看中文英文實在是沒什麼差異
讀paper的話 語句之間的邏輯承接關係真的很重要
例如你看不懂什麼是 xxx transform 一定要有能力用英文的語句邏輯
從上下句推理出那個概念到底在講什麼
所以多念英文書還是很有幫助的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.233.99
推
11/21 00:29, , 1F
11/21 00:29, 1F
→
11/21 00:30, , 2F
11/21 00:30, 2F
推
11/22 00:27, , 3F
11/22 00:27, 3F
→
11/22 13:31, , 4F
11/22 13:31, 4F
→
11/22 13:32, , 5F
11/22 13:32, 5F
→
11/22 13:33, , 6F
11/22 13:33, 6F
討論串 (同標題文章)