[討論] 「埃及艷后」這個翻譯是怎麼來的?

看板movie作者 (煞氣的毛)時間10月前 (2023/06/09 17:19), 編輯推噓63(69693)
留言168則, 73人參與, 10月前最新討論串1/2 (看更多)
我在網路上找半天 找不到為什麼Cleopatra VII 在漢語世界是使用「埃及艷后」這個詞 而不是使用她的音譯 我知道國外君主或貴族有時會有尊稱 或特別的名號 比如查理曼大帝、毛索的莫里斯 征服者威廉、長腿愛德華 國外也確實有時也是這樣稱呼這些歷史人物 但「埃及艷后」就是直呼Cleopatra 連七世都省了 沒有人用所謂「埃及艷后」的英文稱呼 有人跟我說是後來羅馬史學家冠的名號 但國外也沒有人稱她 Gorgeous Queen of Egypt 之類的稱呼 我唯一想到可能是1963年電影《Cleopatra》 是不是當初為了吸引觀眾才這樣翻 還想問看看台灣的教科書也是使用「埃及艷后」這個翻譯嗎 昨天為了這個疑問想到睡不著 有人能解惑一下嗎 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- 政治宣傳裡其中一個大問題是: 我該為誰宣傳?是那些受過教育的高知識份子還是廣大無知的群眾? 答案永遠都是:無知的群眾。 ... 政治宣傳並非是要教育那些受過教育的人或那些充實自我的人, 為達到效果其目的必須是針對情緒及非常少量的智識。_______________ 我的奮鬥 希特勒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.39.78 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1686302363.A.25A.html

06/09 17:21, 10月前 , 1F
應該就是伊麗莎白泰勒演那部電影的關係吧
06/09 17:21, 1F

06/09 17:22, 10月前 , 2F
這名字用很久了,以前的片名都超文藝的
06/09 17:22, 2F

06/09 17:24, 10月前 , 3F
話說我老覺得現在這個黑皮埃及艷后看起來像鬥雞眼
06/09 17:24, 3F

06/09 17:25, 10月前 , 4F
克里奧佩特拉(X) 埃及艷后(O) 後者淺白易懂 wwww
06/09 17:25, 4F

06/09 17:26, 10月前 , 5F
看來跟神鬼戰士一樣,仔細想想都沒什麼邏輯XD
06/09 17:26, 5F

06/09 17:26, 10月前 , 6F
一樓正解。
06/09 17:26, 6F

06/09 17:27, 10月前 , 7F
黑艷后有鬥雞眼+1 真的很像XD
06/09 17:27, 7F

06/09 17:29, 10月前 , 8F
來台灣學中文的外國人,發現神鬼傳奇跟神鬼奇航一
06/09 17:29, 8F

06/09 17:29, 10月前 , 9F
點關係都沒有,應該會很驚訝
06/09 17:29, 9F

06/09 17:35, 10月前 , 10F
真善美、北飛碟影、亂世佳人、清秀佳人、似曾相識、
06/09 17:35, 10F

06/09 17:35, 10月前 , 11F
那年代電影名稱都是四個字的
06/09 17:35, 11F

06/09 17:36, 10月前 , 12F
果然老片很多跟原本片名差很多的XD
06/09 17:36, 12F

06/09 17:37, 10月前 , 13F
如果當初演埃及艷后跟亂世佳人的長得像海莉貝利,
06/09 17:37, 13F

06/09 17:37, 10月前 , 14F
就不會這樣翻了
06/09 17:37, 14F

06/09 17:40, 10月前 , 15F
那可能會沿用港版翻譯:埃及妖后
06/09 17:40, 15F

06/09 17:40, 10月前 , 16F
指環王2 兩座塔…指環王3 魔王回來了
06/09 17:40, 16F

06/09 17:41, 10月前 , 17F
是說讓我更困擾的是,人家明明是"女王",為什麼一直
06/09 17:41, 17F

06/09 17:41, 10月前 , 18F
后來后去的....=_=
06/09 17:41, 18F

06/09 17:42, 10月前 , 19F
完全不記得,只是覺得4個字比本名少字。
06/09 17:42, 19F

06/09 17:45, 10月前 , 20F
queen在西方就皇后 女王通用阿
06/09 17:45, 20F

06/09 17:46, 10月前 , 21F
她身為女王但也是弟弟托勒密
06/09 17:46, 21F

06/09 17:46, 10月前 , 22F
的王后呀
06/09 17:46, 22F

06/09 17:53, 10月前 , 23F
一束梨花壓海棠XD
06/09 17:53, 23F

06/09 17:54, 10月前 , 24F
一隻雞雞壓蘿莉XD
06/09 17:54, 24F

06/09 17:54, 10月前 , 25F
06/09 17:54, 25F

06/09 17:54, 10月前 , 26F
上面兩個你要哪個當片名翻譯?
06/09 17:54, 26F

06/09 18:01, 10月前 , 27F
一束梨花壓海棠+1
06/09 18:01, 27F

06/09 18:02, 10月前 , 28F
亂世佳人我本來以為是浪漫愛情故事,殊不知看完發現
06/09 18:02, 28F

06/09 18:02, 10月前 , 29F
女角根本是綠茶!在愛情上勾心鬥角耍心機
06/09 18:02, 29F

06/09 18:03, 10月前 , 30F
紅明顯:查理曼或查理大帝,查理曼大帝是錯譯。
06/09 18:03, 30F

06/09 18:04, 10月前 , 31F
卡爾大帝?
06/09 18:04, 31F

06/09 18:10, 10月前 , 32F
你感覺生活很累 這種事情也要鑽牛角尖
06/09 18:10, 32F

06/09 18:11, 10月前 , 33F
伊莉莎白泰勒少女時期的片子很多是以"玉女"為名
06/09 18:11, 33F

06/09 18:13, 10月前 , 34F
現在拍不出亂世佳人這麼有魅力卻不政確的女主角了
06/09 18:13, 34F

06/09 18:16, 10月前 , 35F
郝思嘉不算綠茶吧,她是要的東西就直接搶不是
06/09 18:16, 35F

06/09 18:18, 10月前 , 36F
老實說 你要是夠有魅力 政治正確也行
06/09 18:18, 36F

06/09 18:19, 10月前 , 37F
問題是 一堆啥都沒有 走後門就能上的 誰要吞下去
06/09 18:19, 37F

06/09 18:19, 10月前 , 38F
反正沒興趣就沒興趣 不要在那邊歧視綁架了
06/09 18:19, 38F

06/09 18:21, 10月前 , 39F
郝思嘉還蓄黑奴
06/09 18:21, 39F
還有 89 則推文
06/09 22:07, 10月前 , 129F
樓上很可以
06/09 22:07, 129F

06/09 22:30, 10月前 , 130F
翻譯的老問題
06/09 22:30, 130F

06/09 22:33, 10月前 , 131F
看到大家居然這麼認真的討論歷史 我突然有點感動
06/09 22:33, 131F

06/09 22:33, 10月前 , 132F
原來ptt作為學術性質的電子布告欄的初心還沒死透
06/09 22:33, 132F

06/09 22:33, 10月前 , 133F
啊(茶)
06/09 22:33, 133F

06/09 22:34, 10月前 , 134F
想這種屁事想到睡不著先回去唸國中好嗎
06/09 22:34, 134F

06/09 22:52, 10月前 , 135F
我阿嬤跟我說,我不管課本怎麼教,請記住埃及豔后是
06/09 22:52, 135F

06/09 22:52, 10月前 , 136F
一個亞洲人~~XDDD
06/09 22:52, 136F

06/09 23:20, 10月前 , 137F
看留言學到好多XD
06/09 23:20, 137F

06/09 23:25, 10月前 , 138F
刺激1995表示
06/09 23:25, 138F

06/09 23:27, 10月前 , 139F
我跟你說,昨天希洽有個偷渡政治文在問安史之亂,結
06/09 23:27, 139F

06/09 23:27, 10月前 , 140F
果下面也是超認真在討論張巡 哥舒漢 高仙芝之類的名
06/09 23:27, 140F

06/09 23:27, 10月前 , 141F
06/09 23:27, 141F

06/09 23:44, 10月前 , 142F
早期也是有外型算中上 但靠演技掃場的一線女星啦
06/09 23:44, 142F

06/09 23:45, 10月前 , 143F
太空戰士表示:
06/09 23:45, 143F

06/09 23:54, 10月前 , 144F
好思佳很綠茶啊,還搶妹妹的未婚夫
06/09 23:54, 144F

06/10 00:02, 10月前 , 145F
泰勒版的翻譯
06/10 00:02, 145F

06/10 01:14, 10月前 , 146F
下一篇 刺激1995
06/10 01:14, 146F

06/10 02:02, 10月前 , 147F
綠茶用來形容郝思嘉太單薄了。不足以表達她的強大
06/10 02:02, 147F

06/10 02:02, 10月前 , 148F
的人物複雜性,搶妹妹未婚夫...老實說她應該自認搶
06/10 02:02, 148F

06/10 02:02, 10月前 , 149F
的理直氣壯吧w 為了保住莊園,她什麼都敢做
06/10 02:02, 149F

06/10 02:46, 10月前 , 150F
印象中有說如果是妹妹嫁了,不會反過來照顧家裡。
06/10 02:46, 150F

06/10 02:46, 10月前 , 151F
她是很飽滿複雜立體的角色,狼性十足兇悍果敢精明
06/10 02:46, 151F

06/10 02:46, 10月前 , 152F
能幹刻薄寡恩卻也因此關鍵時刻扛起一家,但是放在
06/10 02:46, 152F

06/10 02:46, 10月前 , 153F
現在喜歡政確的年代,一堆作品人設被批三觀不正,
06/10 02:46, 153F

06/10 02:46, 10月前 , 154F
就變成只看到她的綠茶
06/10 02:46, 154F

06/10 02:56, 10月前 , 155F
說郝思嘉是綠茶的,是不是搞錯了什麼....
06/10 02:56, 155F

06/10 03:13, 10月前 , 156F
郝思嘉的慾望野心都是流露出來的,周遭沒有人覺得
06/10 03:13, 156F

06/10 03:13, 10月前 , 157F
她人畜無害,光這點就不綠茶了
06/10 03:13, 157F

06/10 10:36, 10月前 , 158F
她那位妹妹很明顯只管嫁人不會管家族死活的,說綠
06/10 10:36, 158F

06/10 10:36, 10月前 , 159F
茶不知道是搞不懂這詞定義還是看不懂電影
06/10 10:36, 159F

06/10 13:10, 10月前 , 160F
綠茶是裝的楚楚可憐很清純但是私底下很心機 郝思嘉
06/10 13:10, 160F

06/10 13:10, 10月前 , 161F
哪裡算?
06/10 13:10, 161F

06/10 14:48, 10月前 , 162F
片名是片商取的,不是翻譯的
06/10 14:48, 162F

06/10 15:00, 10月前 , 163F
Cleopatra名字中譯不算很好記,不是常見名字。
06/10 15:00, 163F

06/10 15:59, 10月前 , 164F
埃及豔后和克莉奧佩脫拉,哪個名稱更吸引人進戲院
06/10 15:59, 164F

06/10 15:59, 10月前 , 165F
不是很明顯?
06/10 15:59, 165F

06/10 17:02, 10月前 , 166F
我覺得這片名翻得蠻好的
06/10 17:02, 166F

06/10 19:52, 10月前 , 167F
簡單直白阿
06/10 19:52, 167F

06/11 11:09, 10月前 , 168F
用亂世佳人比用飄好行銷吧
06/11 11:09, 168F
文章代碼(AID): #1aWkwR9Q (movie)
文章代碼(AID): #1aWkwR9Q (movie)