Re: [ 翻譯雷] 駭客任務4的翻譯出了什麼事

看板movie作者 ((核能潛艦))時間2年前 (2021/12/26 03:10), 編輯推噓5(5017)
留言22則, 6人參與, 2年前最新討論串2/3 (看更多)
內文有雷 原來不只我注意到翻譯的事情 明明飛起來很精彩的那一瞬間 台詞中譯好像是從別部片混進來的 看的當下整個傻眼 還有一段 是奈歐碧徵召志願的船長時 Bugs先站出來 中文好像翻成說她是唯一被撤職的船長之類的 實際上奈歐碧應該是想說 Bugs是唯一一個她下令一定要去的 (ordering to go) 一方面意指她重新信任Bugs 另一方面也強調Bugs一行在任務中的重要性 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.106.24 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1640459404.A.57E.html

12/26 03:30, 2年前 , 1F
是的,這部中文翻譯的難度很高。奈歐碧將軍叫Bugs
12/26 03:30, 1F

12/26 03:30, 2年前 , 2F
的語意,的確是「妳幹嘛站出來,我本來就要派妳去呀
12/26 03:30, 2F

12/26 03:30, 2年前 , 3F
,因為我知道這任務非妳莫屬。」
12/26 03:30, 3F

12/26 03:46, 2年前 , 4F
語意都不是這樣吧,這場戲意指的是Bug想接這個任務
12/26 03:46, 4F

12/26 03:46, 2年前 , 5F
,但打從心裡不想接受任何奈歐比的命令,所以才跳
12/26 03:46, 5F

12/26 03:46, 2年前 , 6F
出來自願。而奈歐比的立場是「我官階最大,你們本
12/26 03:46, 6F

12/26 03:46, 2年前 , 7F
來就該都服從我的命令。」這場戲是服從vs反抗階級
12/26 03:46, 7F

12/26 03:46, 2年前 , 8F
的命題
12/26 03:46, 8F

12/26 03:47, 2年前 , 9F
根本不是奈歐比信任Bug
12/26 03:47, 9F

12/26 03:49, 2年前 , 10F
原文是order vs volunteer
12/26 03:49, 10F

12/26 04:47, 2年前 , 11F
飛起來那邊還是一起看的人跟我說我才知道原意...看
12/26 04:47, 11F

12/26 04:47, 2年前 , 12F
字幕當下超出戲還不知道在表達什麼
12/26 04:47, 12F

12/26 05:31, 2年前 , 13F
12/26 05:31, 13F

12/26 07:38, 2年前 , 14F
Ording那段,Niobe語氣強調Ording,就是叫Bugs應該
12/26 07:38, 14F

12/26 07:39, 2年前 , 15F
要聽從Niobe的指令,不該擅自決定。但Bugs意思是
12/26 07:39, 15F

12/26 07:40, 2年前 , 16F
自己是自願參加的,不想被指派參加。
12/26 07:40, 16F

12/26 07:43, 2年前 , 17F
Ordering我打成Ording...
12/26 07:43, 17F

12/26 17:07, 2年前 , 18F
這一段要看兩位演員的表情啦,上面leon大的推文才
12/26 17:07, 18F

12/26 17:07, 2年前 , 19F
是正確的,將軍不想下令叫隊長去,但隊長想去,硬
12/26 17:07, 19F

12/26 17:07, 2年前 , 20F
去就是違令,所以說「啊我是自願的啊,你沒下令」
12/26 17:07, 20F

12/26 17:07, 2年前 , 21F
,這樣就解套了。當然將軍也是信任隊長沒錯,但她
12/26 17:07, 21F

12/26 17:07, 2年前 , 22F
不能接受權威被質疑或挑戰啦。
12/26 17:07, 22F
文章代碼(AID): #1XnsoCL- (movie)
文章代碼(AID): #1XnsoCL- (movie)