討論串[討論] 病歷中文化???
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓16(16推 0噓 29→)留言45則,0人參與, 最新作者hiu (這次不會錯過:))時間11年前 (2012/10/13 04:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近在ptt2 8a板 z9板看到病歷中文化討論串. 勾起我藏在心中多時的問題. 我想討論的是 "病歷中文化是否有助於就醫療工作人員間的溝通?". 而我這邊所謂的中文化其實也只是半中文化. 所有專業醫療名詞與簡寫都還是寫英文. 只有在打一些非關醫療專業的敘事性的東西時才用中文. 例如打present
(還有1254個字)

推噓0(0推 0噓 7→)留言7則,0人參與, 最新作者hiu (這次不會錯過:))時間11年前 (2012/10/13 23:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以下幾題是非題. 歡迎大家推文回答答案:). 1.你的中文思考與表達能力 優於英文思考與表達能力。. 2.你的中文閱讀與理解能力 優於英文閱讀與理解能力。. 3.你的中文打字能力 優於英文打字能力。. 4.一篇已經打好的文章放在你眼前要你眼睛看照著打一次. 這項任務的困難程度由難而易依序為: 文章中
(還有336個字)

推噓6(7推 1噓 13→)留言21則,0人參與, 最新作者librainsky (Libra in the sky)時間11年前 (2012/10/14 00:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《hiu (這次不會錯過:))》之銘言:. 我也覺得英文是自己很糟糕的一部分. 但是換另一個方向想 如果病歷中文化 會不會把臨床醫師推離國際越遠?. 就是我們是中文化的國家 但是醫學卻是所有的教科書和paper都是英文的東西. 許多的PE從學習到理解 都在英文的情況下. 要改用中文 反而得到
(還有211個字)

推噓2(2推 0噓 58→)留言60則,0人參與, 最新作者hiu (這次不會錯過:))時間11年前 (2012/10/14 01:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先謝謝你的回應~~. 讓我覺得在這個週末夜晚自己並不孤獨XD. 這點很有道理 的確有這樣的疑慮!!!. 這個部分我覺得是我沒把中文化定義清楚 讓你造成誤解 真是抱歉. 我所謂的中文化指的是半中文化. 也就是醫學專有名詞和縮寫的部分還是使用英文. 所以你的舉例中所謂的 PE的紀錄這部份. consci
(還有471個字)

推噓9(9推 0噓 12→)留言21則,0人參與, 最新作者DMW (( ̄y▽ ̄)╭)時間11年前 (2012/10/14 09:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想hiu的思考方向有點不對 因為從來沒有規定病歷不能出現中文. 君不見出現 near-醫糾的case, 病歷馬上就出現大量中文. 根本沒有什麼英文描述較精確 (阿不過連中文都寫不好真的就沒救了). 那為什麼大家都要用英文?. 理由我覺得很簡單(腦補成分不少 過份聯想的話看看就好). 1. 評鑑與升
(還有2188個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁