Re: [新聞] S.H.E憤遭抹紅 回轟《自由》
※ 引述《parabird (Harry)》之銘言:
: 多少年我們苦練英文發音和文法
: 這幾年換他們捲著舌頭學平上去入的變化
: 平平仄仄平平仄 好聰明的中國人 好優美的中國話
: 扁擔寬 板凳長 扁擔想綁在板凳上
: 板凳不讓扁擔綁在板凳上 扁擔偏要綁在板凳上
: 板凳偏偏不讓扁擔綁在那板凳上
: 到底扁擔寬還是板凳長
: 哥哥弟弟坡前坐 坡上臥著一隻鵝
: 坡下流著一條河 哥哥說 寬寬的河
: 弟弟說 白白的鵝 鵝要過河 河要渡鵝
: 不知是那鵝過河 還是河渡鵝
: 全世界都在學中國話
: 孔夫子的話 越來越國際化
: 全世界都在講中國話
: 我們說的話 讓世界都認真聽話
這裡要恭喜華研國際,炒作成功啦!
自由時報看到這種「中國」歌詞,會拿來大幅度報導,
我想任何一個對台灣媒體稍有了解的人,都可以預期到這一點。
個人認為這也就是唱片公司拿它來當第一主打的原因了。
自由時報是反應如何呢?
第一天先刊登幾個親獨派的學者、藝人對歌詞的批評,
第二天居然花了半版多的篇幅來刊登作詞者自己的訪談原文!
(平常連藝人都沒這麼好的待遇吧?)
我不知道作詞者施人誠還有什麼不滿的地方?
是訪談原文沒有完整登出你的話,或登錯?
如果真是如此,那自由有錯。
是因為記者問題太尖銳?你可以拒訪啊!接受專訪又怕人問,
出來發唱片還怕人批,你回家吃自己算了。
其實這首歌的歌詞,本身就問題多多。
1. 中國話本身有很多種。
漢語本身就有很多方言,而除了漢語系,中國還有很多少數民族語言。
粵話不是中國話嗎?吳語不是中國話嗎?
當然,西方人認為中國話就是Mandarin,這可以說得通。
但是非西方人的作詞者認為中國話就是Mandarin,
顯然對中國不夠瞭解,不夠「愛中國」。
2. 我們勉強接受這裡的中國話就是現代標準漢語/普通話/國語。
作詞者提到了捲舌音,很顯然就是指國語的ㄓㄔㄕㄖ。
但是顯然作詞者對聲調不夠瞭解,不夠「愛中國話」,
因為普通話/國語,並沒有平上去「入」的入聲。
中國其他漢語方言(或有人認為是語言),有的還保存了入聲,
但是,它們很多又沒有捲舌音,所以歌詞第二句無論如何都有矛盾出現。
3. 孔夫子的話絕對不是現在的中國話,一般外國人也不會來學。
就像我們如果不是專門唸外語的,也不會去學莎士比亞的話一樣。
唉,這也不算大錯啦,不要太計較好了。
4. 刻意忽略文字不同的事實。
我在台灣旅遊時曾巧遇過一團日本人,其中一個的確學了中國話,
但是字典一拿出來,他學的是簡字化和漢語拼音。
我自己自修過漢語拼音,所以還可以教他。(注音與漢拼轉換並不太難)
不過,連和台灣比較親近的日本都學簡化字了,
(他們的漢字和繁體字比較接近,學繁體比較容易才對)
其他國家情況,就更不用說了。
全世界都在學中國話,當然他們不會只學說不學中國文字。
但是他們所學的,對台灣人來說並不是可以「與有榮焉」的東西。
5.大問題!!
歌詞最後一句:我們說的話 讓世界都認真聽話
我們,是誰啊?
以台灣的外交處境,就算我們說的話是「中國話」,
但是世界多數國家並沒有聽我們的話啊!
所以歌詞訴求的對象,這個我們,是誰啊?
心酸啦!「話若是講透支,目屎就撥未離。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.93.55
→
05/05 04:53, , 1F
05/05 04:53, 1F
→
05/05 04:55, , 2F
05/05 04:55, 2F
→
05/05 04:59, , 3F
05/05 04:59, 3F
推
05/05 05:32, , 4F
05/05 05:32, 4F
→
05/05 09:19, , 5F
05/05 09:19, 5F
→
05/05 09:22, , 6F
05/05 09:22, 6F
→
05/05 09:26, , 7F
05/05 09:26, 7F
→
05/05 09:28, , 8F
05/05 09:28, 8F
→
05/05 09:29, , 9F
05/05 09:29, 9F
→
05/05 09:32, , 10F
05/05 09:32, 10F
→
05/05 09:36, , 11F
05/05 09:36, 11F
→
05/05 09:37, , 12F
05/05 09:37, 12F
→
05/05 09:39, , 13F
05/05 09:39, 13F
→
05/05 09:43, , 14F
05/05 09:43, 14F
→
05/05 09:46, , 15F
05/05 09:46, 15F
→
05/05 09:49, , 16F
05/05 09:49, 16F
→
05/05 09:52, , 17F
05/05 09:52, 17F
→
05/05 09:53, , 18F
05/05 09:53, 18F
→
05/05 09:55, , 19F
05/05 09:55, 19F
→
05/05 09:58, , 20F
05/05 09:58, 20F
→
05/05 10:03, , 21F
05/05 10:03, 21F
→
05/05 10:05, , 22F
05/05 10:05, 22F
→
05/05 10:08, , 23F
05/05 10:08, 23F
→
05/05 10:09, , 24F
05/05 10:09, 24F
→
05/05 10:46, , 25F
05/05 10:46, 25F
→
05/05 10:47, , 26F
05/05 10:47, 26F
→
05/05 13:23, , 27F
05/05 13:23, 27F
→
05/05 13:24, , 28F
05/05 13:24, 28F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 12 篇):