Re: 中國時報的捏造新聞聞?

看板media-chaos作者 (FBI胖熊旅店)時間18年前 (2005/11/06 15:24), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串9/12 (看更多)
※ 引述《dufflin (無事莫生事 有事勿怕事)》之銘言: : ※ 引述《CGary (ChinaTimes=Fake)》之銘言: : : 看看 CClu 於 Blog 上的評論 : : http://cclu.blogspot.com : : 該是時候站出來反對了 : [目前發展] : 「感謝與回應」 : posted on 2005-11-04 18:39 吳清和 : http://blog.chinatimes.com/sports/archive/2995/11/04/23835.htm : [摘錄] : 那天上班後,我按往常上網看外電,讀了不下十家外電和報導,當然我也看到作家 : 麥克亞當(Sean McAdam)所寫「艾克斯里了解利吉的痛苦」這篇文章,當時覺得他的 : 角度和我很接近,所以決定寫利吉如何面對再來的賽事。所以我綜合了麥克亞當的文 : 章,我還不忘註明作者之名,但在串聯時,我綜合了至少七家外電和我個人的感覺, : 寫了那篇稿子,那篇稿子,頂多一半引用麥克亞當的文章,其他是我的個人寫作風格 : ,我自問沒有偏離麥克亞當的主體,我也不是純粹的翻譯稿子。 : 至於「I can’t」這句話,如果我沒記錯,那是FOX電視台的記者說利吉沒必要上場 : 救援,因為太空人在第八局領先四分,讓利吉救援不構成救援成功,所以「He can’t」 : 救援。 所以他終究還是承認了(應該說,本來就掩蓋不住) 並不是什麼消息來源之類的問題(這個台階已經被查證的網友完全封死), 而根本是他自己搞出來的事情。 他甚至還把他怎樣「誤植」的來龍去脈都記得很清楚。 那就是:原本「播報員說」他「不用」上場救援, 吳他自己寫出來的卻是Lidge「自認為」「不夠格」救援。 不過這個說法還是讓人覺得拗得太嚴重, 畢竟兩個can't(沒有必要\沒有資格)明明就是天差地遠的分別, 要怎樣才能把這個意思寫成另外一個意思? 這需要很高強的捕風捉影的功夫啊! 由此看來,避重就輕的成分還是很高。 至於翻譯稿抄襲的爭議, 我不知道新聞專業裡面有怎樣的行規, 但他在原文中整個架構--兩個場景的對比, 這個蒐集資料的功夫完全是原作者Sean McAdam做的。 而在我這個讀者看來, Sean McAdam在吳的報導中的份量, 就只是訪問過艾克斯里而已。 第一次看過後,在我腦中的印象, 還真的是吳先生博學多聞, 信手拈來一個和Lidge遭遇過同樣事情的選手呢。 (難道吳的意思是說:連McAdam對愛克斯里的訪問都引用出來了, 讀者怎麼會沒想到這個資料是McAdam蒐集的?) 我覺得對這麼大部分的文章結構的「引用」, 應該把這些功勞歸給原作者Sean McAdam, 不知道是不是一種已經超越新聞業者自律規範的額外要求? 還是吳先生本來就沒做好? 因為,照他這篇報導看下來, 吳先生自己動的功夫就真的只有翻譯和潤筆(他所謂的「自己的寫作風格」)而已。 最後,看看那篇解釋文的最下面, 中時電子報最後還是決定遮羞,要把吳清和的blog關了。 這樣難道有解決事情? 所有指責針對的都是記者, 最後的處理卻是關閉讀者與記者的溝通媒介? 這些後續動作看起來, 不論吳清和或中時, 整個顯示出的就是息事寧人四個字。 不過,憑良心講,若要我對吳清和先生「將心比心」, 以台灣的文化而言, 能再專門為文解釋、說自己有做錯事情, 而且不是硬拗到自己沒做錯的程度,就已經「值得鼓勵」了。 但參考了他以前的許多「大作」(王貞治與長 山島 茂雄的心結), 加上這次的事件, 我個人是對他相當、相當地不以為然。 這些事情,讀者是不會忘記的。 : [感想] : 昏倒。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.242.115

11/07 21:00, , 1F
我已經找不到吳清和的部落格了...
11/07 21:00, 1F

11/08 02:13, , 2F
動作真快......
11/08 02:13, 2F
文章代碼(AID): #13RQ-_V3 (media-chaos)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13RQ-_V3 (media-chaos)