[翻譯] nosleep 千萬別忽略限速標誌
出處:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/4zsn77/doesnt_matter_what_it_s
ays_dont_ever_ignore_the/?st=ISD6QF1Y&sh=0bbb4252
第一次嘗試翻譯,若有錯誤歡迎糾正,謝謝!
手機排版請見諒。
我經常開車往返於我的住處內布拉斯加州與重多家族成員居住據點的伊利諾伊州之間。
如果你曾經有這樣的行程,你會知道一路上真的是鳥不拉屎。艾奧瓦的玉米州是有原因的
。
要是,你選擇跟我同樣路徑的話,你就能相信...這超自然的第一手消息。
我爸的狀況很差。他生病了而且似乎來日不多,所以我必須去那裡。這就是我為何在半夜
橫跨艾奧瓦州,即使我一直避免這麼做。
我已經看夠多的鹿倒在公路邊,牠們有在錯誤時間跳出的習性。所以,我保持警惕,格外
小心,因為我懷疑我的小車沒能力承受鹿的攻擊。
兩小時的路程中,在我能見範圍內只有我一輛車。我不知道這樣多久了,不得不說這讓我
有點不安。貌似可信的原因讓我打消不安,畢竟今天是平日的夜晚啊!但當我自我安慰完
,我又發現另一個怪跡象。一個限速標誌出現在眼前。通常,它會限制公路車速在70-80
之間,但這個不是。
限速:無
最小極限:100
這一定是假的,我想。你不這麼覺得嗎?所以我還是保持一般的車速繼續開著。但我現在
有點緊張。一路上還是沒有其他車,至少10分鐘了。這也不是不尋常的事但是我現在不想
要遇到這種情況。我想要看到對向的車輛以可被接受的車速經過...或不能接受的,這樣
我可以跟著上個指標做。當下個指標出現時,我不再琢磨了。
下一個交流道:任何你需要的
這個標示看起來完全可信。我判斷一下到哪了並依稀記得有個出口....但誰會這樣寫標語
啊?
這真的是讓人他媽的不安。我拿起手機暫停音樂,好讓自己更專注在發生的事上,因為另
一個標示出現了。這是一個亮橘色的標誌,我怎麼沒早點注意到?
下一個交流道已關閉
一部分的我感到慶幸不必做決定到出口。我幾乎感到飄飄然,心中的重量被移除了。發生
什麼事了,這是我全部可以想的.....為什麼一路上還是沒半台車?我試圖將煩惱拋諸腦
後,另一個限速標示出現了。跟上一個樣,我應該要早點看到的。真是夠了哦,我決定加
速,但瞬間明白自己是多麼的筋疲力盡。開夜車實在不是個好主意,我反省,特別是工作
一整天之後。我真的好想停在路旁睡一下,直到我看到另一個標誌。
不論如何都不能停車
下一個______ 里
此時此刻,我本能的感到真正的恐懼席捲而來。疲憊感瞬間消逝,我將油門催到底。我從
來沒有看過這樣的標示,而我知道,所有的旅程中,我應該要注意到的。他們怎麼會實施
這樣的規定?才不,那絕對是假的,我的眼睛業障重,我還把他當海誓山盟勒!
在這節骨眼我只想結束公路長跑。我不知道我的方位,也不知道到底過了多久....我的錶
很正常,可是我不記得哪時離開的,或者五分鐘前、十分鐘前在哪。我死命的開,盡可能
不去看標誌,但我忍不住.....而它們只會惡化情況。
下一個交流道:任何你需要的
是誰做這他媽標示的啦...
緩速 兒童嬉戲
在高速公路上?我開始慌了.....
停止
才不要!我心想,或者吼出來了。
停止停止停止
我發現我的音樂實在太大聲了,而且這首歌怎麼在我的歌單裡?
有時我覺得...有人在盯著我......
我記得我把音樂關掉了......
我的視線從路上移到手機上,又從手機移到後照鏡。鏡中,是我加速想逃脫的,有著超長
手臂的男人剪影,而且原本該是眼球的地方卻是見底的窟窿。我猛瞧直到他在我後方消失
。我回神注視道路。
他們目睹一個女人,尖叫,被我的車撞倒。
我的擋風玻璃濺到一些血跡,即使她全身倒在車下。車子猛烈的衝撞反彈,比我任何經歷
過的減速丘還嚴重。我全身發抖,搖晃著,將腳移開油門。回想,要是我踩了急煞,不知
道
還能不能在這描述這就事。那裡,在路邊,是另一個標示,謝天謝地。
不能煞車
當我的腳踩回油門上時,我再次看了後照鏡。一旦它瞭解我本來就不打算停車後,它放棄
了偽裝。它離開地面,就像有人用細繩將它提起。它只是站在那看著,就跟上一個一樣。
在第一個出現在它旁邊前我扯開視線專心看路。
這次沒有尖叫的行人,讚嘆師父。我的腳很久沒離開油門了。
下一個我經過的限速標誌很正常。我沒有減速直到我看到第二個標誌,我知道我安全了。
為什麼?因為在第一個標誌後,是個大橘色的標語。在我看到它後彷彿全身被洗滌,幾乎
就要喜極而泣。這兩個字永遠貼在我經過的標誌上。
結束
行車平安
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.124.48.160
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1472443993.A.021.html
推
08/29 12:29, , 1F
08/29 12:29, 1F
推
08/29 12:29, , 2F
08/29 12:29, 2F
推
08/29 12:30, , 3F
08/29 12:30, 3F
推
08/29 12:38, , 4F
08/29 12:38, 4F
推
08/29 12:41, , 5F
08/29 12:41, 5F
推
08/29 12:45, , 6F
08/29 12:45, 6F
→
08/29 12:46, , 7F
08/29 12:46, 7F
推
08/29 12:53, , 8F
08/29 12:53, 8F
推
08/29 12:57, , 9F
08/29 12:57, 9F
謝謝,已改正
推
08/29 13:16, , 10F
08/29 13:16, 10F
謝謝
※ 編輯: urur (1.124.48.170), 08/29/2016 13:44:18
推
08/29 13:53, , 11F
08/29 13:53, 11F
→
08/29 13:53, , 12F
08/29 13:53, 12F
推
08/29 13:56, , 13F
08/29 13:56, 13F
→
08/29 13:56, , 14F
08/29 13:56, 14F
作者的很多親戚都住伊利諾伊州
提到愛荷華州是因為玉米田
推
08/29 14:06, , 15F
08/29 14:06, 15F
推
08/29 14:16, , 16F
08/29 14:16, 16F
推
08/29 14:20, , 17F
08/29 14:20, 17F
翻譯不夠力QQ 努力中
推
08/29 14:22, , 18F
08/29 14:22, 18F
嗑了一些勇氣才敢po文XDDD
→
08/29 14:40, , 19F
08/29 14:40, 19F
推
08/29 14:57, , 20F
08/29 14:57, 20F
謝謝鼓勵
※ 編輯: urur (1.124.48.170), 08/29/2016 15:12:58
推
08/29 15:38, , 21F
08/29 15:38, 21F
推
08/29 15:42, , 22F
08/29 15:42, 22F
推
08/29 15:50, , 23F
08/29 15:50, 23F
→
08/29 17:32, , 24F
08/29 17:32, 24F
謝謝鼓勵,搭配m大的文看會清楚很多
→
08/29 17:40, , 25F
08/29 17:40, 25F
推
08/29 17:59, , 26F
08/29 17:59, 26F
嗯嗯對
推
08/29 19:01, , 27F
08/29 19:01, 27F
原文題材很有趣,我翻的詞不達意讓大家看不懂 幫大家QQ
※ 編輯: urur (1.124.48.170), 08/29/2016 19:59:47
推
08/29 20:11, , 28F
08/29 20:11, 28F
推
08/29 20:20, , 29F
08/29 20:20, 29F
推
08/29 20:20, , 30F
08/29 20:20, 30F
→
08/29 20:40, , 31F
08/29 20:40, 31F
→
08/29 20:42, , 32F
08/29 20:42, 32F
推
08/29 21:33, , 33F
08/29 21:33, 33F
推
08/29 22:13, , 34F
08/29 22:13, 34F
推
08/29 22:20, , 35F
08/29 22:20, 35F
推
08/29 22:20, , 36F
08/29 22:20, 36F
推
08/29 22:45, , 37F
08/29 22:45, 37F
→
08/29 23:01, , 38F
08/29 23:01, 38F
→
08/29 23:01, , 39F
08/29 23:01, 39F
→
08/29 23:01, , 40F
08/29 23:01, 40F
噓
08/29 23:23, , 41F
08/29 23:23, 41F
推
08/29 23:25, , 42F
08/29 23:25, 42F
→
08/29 23:26, , 43F
08/29 23:26, 43F
噓
08/29 23:26, , 44F
08/29 23:26, 44F
推
08/29 23:32, , 45F
08/29 23:32, 45F
推
08/30 00:09, , 46F
08/30 00:09, 46F
噓
08/30 01:17, , 47F
08/30 01:17, 47F
→
08/30 02:57, , 48F
08/30 02:57, 48F
→
08/30 02:57, , 49F
08/30 02:57, 49F
噓
08/30 05:08, , 50F
08/30 05:08, 50F
→
08/30 05:08, , 51F
08/30 05:08, 51F
推
08/30 09:15, , 52F
08/30 09:15, 52F
→
08/30 09:15, , 53F
08/30 09:15, 53F
推
08/30 10:44, , 54F
08/30 10:44, 54F
噓
08/30 11:23, , 55F
08/30 11:23, 55F
噓
08/30 11:26, , 56F
08/30 11:26, 56F
噓
08/30 11:41, , 57F
08/30 11:41, 57F
推
08/30 13:22, , 58F
08/30 13:22, 58F
推
08/30 14:21, , 59F
08/30 14:21, 59F
噓
08/30 14:24, , 60F
08/30 14:24, 60F
推
08/30 15:16, , 61F
08/30 15:16, 61F
噓
08/30 18:08, , 62F
08/30 18:08, 62F
→
08/30 18:08, , 63F
08/30 18:08, 63F
噓
08/30 21:52, , 64F
08/30 21:52, 64F
→
08/30 21:52, , 65F
08/30 21:52, 65F
推
08/30 23:24, , 66F
08/30 23:24, 66F
→
08/30 23:25, , 67F
08/30 23:25, 67F
→
08/30 23:37, , 68F
08/30 23:37, 68F
推
08/30 23:39, , 69F
08/30 23:39, 69F
噓
08/31 00:43, , 70F
08/31 00:43, 70F
推
08/31 01:30, , 71F
08/31 01:30, 71F
→
08/31 12:07, , 72F
08/31 12:07, 72F
→
09/01 08:56, , 73F
09/01 08:56, 73F
→
09/04 04:28, , 74F
09/04 04:28, 74F
→
09/04 04:28, , 75F
09/04 04:28, 75F
→
09/04 15:13, , 76F
09/04 15:13, 76F
→
09/06 14:11, , 77F
09/06 14:11, 77F
→
10/06 10:56, , 78F
10/06 10:56, 78F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):