Fw: [死雷] 瘋狂麥斯,單純的爽片,毫無深度
要深度是不是
我跟你講要怎麼拍 才有深度
首先不死老喬 演員先換成米高肯恩
芙莉歐莎看要瑪莉詠柯蒂亞 還是安海瑟威都可以
男主角還是湯姆哈迪 不過也可以找馬修麥康納
然後一開始芙莉歐莎逃跑 目標不能只有一個
要有三個聚落
先跑到第一個聚落 然後發現什麼都沒有
這個時候就要做個特效 數十層樓高的沙塵暴
然後死一個砲灰角
接下來跑到第二個聚落
在這個時候發現一個以前就逃出來的幹部
可以找麥特戴蒙 他沒檔期就找馬克華伯格
記得要讓他背叛 用頭去敲破主角的防風眼鏡
逃跑的時候因為太急了
被卡車上面的隱藏機關插死
經過一陣追逐之後
不死老喬被幹掉了
(死前可以吟誦一下Do not go gentle into that good night 多有詩意 多有深度)
為了要讓要塞的人不失去他們的精神支柱陷入混亂
MAX決定一個人擔起所有的責難
讓芙莉歐莎成為不死老喬的繼承人
因為這是必須做的事
因為有時候 真相不夠好
有時候人們必須抱有希望
有時候人們應該重建他們的信念
MAX一個人帥氣的騎機車奔向廢土荒野
其中一個正妹老婆就要問
"為什麼他要逃跑?"
芙莉歐莎:"因為我們必須追捕他"
"他是廢土值得擁有的英雄 但他現在不被人們需要"
"所以我們要追捕他 因為他承受的了"
"因為他不是英雄 他是沉默的守護天使 隨時保持警戒的保護者"
"他是MAD MAX"
MAD MAX:FURY ROAD
Directed by George Miller
這樣拍才有深度 懂?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.181.246
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1431920235.A.7FC.html
推
05/18 11:39, , 1F
05/18 11:39, 1F
→
05/18 11:40, , 2F
05/18 11:40, 2F
→
05/18 11:40, , 3F
05/18 11:40, 3F
推
05/18 11:41, , 4F
05/18 11:41, 4F
→
05/18 11:41, , 5F
05/18 11:41, 5F
我沒有要回他的意思哦
只是對於很多人好像覺得深度只能用掉書袋或是一堆峰迴路轉的計中計中計來表達
覺得有點感冒而已
推
05/18 11:42, , 6F
05/18 11:42, 6F
→
05/18 11:42, , 7F
05/18 11:42, 7F
推
05/18 11:42, , 8F
05/18 11:42, 8F
推
05/18 11:44, , 9F
05/18 11:44, 9F
→
05/18 11:45, , 10F
05/18 11:45, 10F
→
05/18 11:45, , 11F
05/18 11:45, 11F
推
05/18 11:47, , 12F
05/18 11:47, 12F
推
05/18 11:49, , 13F
05/18 11:49, 13F
→
05/18 11:49, , 14F
05/18 11:49, 14F
很簡單就能講好的故事 多加一堆沒必要的情節
平淡的創意,卻企圖以華麗的表演來掩飾;
貧乏的想像力和技巧的沉迷,都是導演的致命傷。
推
05/18 11:50, , 15F
05/18 11:50, 15F
推
05/18 11:52, , 16F
05/18 11:52, 16F
推
05/18 11:55, , 17F
05/18 11:55, 17F
推
05/18 11:55, , 18F
05/18 11:55, 18F
推
05/18 11:57, , 19F
05/18 11:57, 19F
推
05/18 11:58, , 20F
05/18 11:58, 20F
推
05/18 11:58, , 21F
05/18 11:58, 21F
推
05/18 11:59, , 22F
05/18 11:59, 22F
→
05/18 12:00, , 23F
05/18 12:00, 23F
推
05/18 12:02, , 24F
05/18 12:02, 24F
推
05/18 12:03, , 25F
05/18 12:03, 25F
推
05/18 12:04, , 26F
05/18 12:04, 26F
推
05/18 12:10, , 27F
05/18 12:10, 27F
推
05/18 12:13, , 28F
05/18 12:13, 28F
推
05/18 12:14, , 29F
05/18 12:14, 29F
推
05/18 12:14, , 30F
05/18 12:14, 30F
推
05/18 12:19, , 31F
05/18 12:19, 31F
推
05/18 12:23, , 32F
05/18 12:23, 32F
推
05/18 12:25, , 33F
05/18 12:25, 33F
推
05/18 12:26, , 34F
05/18 12:26, 34F
→
05/18 12:33, , 35F
05/18 12:33, 35F
→
05/18 12:33, , 36F
05/18 12:33, 36F
→
05/18 12:34, , 37F
05/18 12:34, 37F
還有 41 則推文
還有 2 段內文
推
05/18 14:45, , 79F
05/18 14:45, 79F
→
05/18 14:45, , 80F
05/18 14:45, 80F
→
05/18 14:46, , 81F
05/18 14:46, 81F
推
05/18 14:47, , 82F
05/18 14:47, 82F
→
05/18 14:54, , 83F
05/18 14:54, 83F
→
05/18 14:55, , 84F
05/18 14:55, 84F
→
05/18 14:55, , 85F
05/18 14:55, 85F
推
05/18 14:58, , 86F
05/18 14:58, 86F
推
05/18 15:00, , 87F
05/18 15:00, 87F
→
05/18 15:01, , 88F
05/18 15:01, 88F
→
05/18 15:01, , 89F
05/18 15:01, 89F
推
05/18 15:05, , 90F
05/18 15:05, 90F
→
05/18 15:05, , 91F
05/18 15:05, 91F
→
05/18 15:05, , 92F
05/18 15:05, 92F
噓
05/18 15:52, , 93F
05/18 15:52, 93F
噓
05/18 15:53, , 94F
05/18 15:53, 94F
→
05/18 16:00, , 95F
05/18 16:00, 95F
→
05/18 16:17, , 96F
05/18 16:17, 96F
推
05/18 16:31, , 97F
05/18 16:31, 97F
推
05/18 16:34, , 98F
05/18 16:34, 98F
推
05/18 16:39, , 99F
05/18 16:39, 99F
推
05/18 16:55, , 100F
05/18 16:55, 100F
推
05/18 17:01, , 101F
05/18 17:01, 101F
推
05/18 17:07, , 102F
05/18 17:07, 102F
推
05/18 17:08, , 103F
05/18 17:08, 103F
推
05/18 17:15, , 104F
05/18 17:15, 104F
推
05/18 17:20, , 105F
05/18 17:20, 105F
推
05/18 17:37, , 106F
05/18 17:37, 106F
推
05/18 17:46, , 107F
05/18 17:46, 107F
推
05/18 18:39, , 108F
05/18 18:39, 108F
推
05/18 19:24, , 109F
05/18 19:24, 109F
噓
05/18 19:42, , 110F
05/18 19:42, 110F
推
05/18 21:13, , 111F
05/18 21:13, 111F
→
05/18 21:15, , 112F
05/18 21:15, 112F
→
05/18 21:24, , 113F
05/18 21:24, 113F
推
05/18 21:39, , 114F
05/18 21:39, 114F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: belleaya (140.113.55.230), 05/18/2015 21:39:46
※ 編輯: belleaya (140.113.55.230), 05/18/2015 21:39:53
噓
05/18 23:02, , 115F
05/18 23:02, 115F
噓
05/19 07:10, , 116F
05/19 07:10, 116F
推
05/19 15:10, , 117F
05/19 15:10, 117F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):