Re: [口譯] 該不該堅持走口譯這條路?

看板interpreter作者 (羅敷)時間16年前 (2008/02/27 23:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串5/9 (看更多)
※ 引述《stop33 (南極豬)》之銘言: : 況且考上進去念之後再放棄 : 似乎更對不起自己 : 而且也怕父母不諒解 : 想問問大家是怎麼調適壓力的? 前面的大人們已經把譯研所實況、業界生態淋漓盡致交代過了, 我也沒有什麼懸梁刺骨寒窗苦讀、回想起來要掬一把辛酸淚的應考心得可以分享, 不過,作為唸過不只一個研究所,的確有落荒而逃/不爽走人經驗的人, 倒是可以厚顏說幾句。(跟在大人們後面波文,真有往臉上貼金的虛榮/心虛啊...XD) 要避免考上之後再放棄最好的方法,唯有誠實面對自己的實力和動機。 譯研所是國內少見相當實務、訓練多過理論的研究所, 國外這類研究所例如新聞所(journalism school、不是大傳所喔)、法學院(JD), 通常在研究所指南裡都被歸為"professional school", 申請這些學校的時候,你提出的作品、校外活動經歷,往往比你的GPA還重要, 因為他們要的不是擅長讀書擅長考試的學生,而是要看你的實力、特質、和態度; 念口譯直到目前為止給我的感覺也是如此。 只是,在台灣大家習慣了入學考試、習慣透過補習準備考試, 各項努力都只是為了「考上」,對於那個研究所、那個產業的本質卻常只懵懵懂懂。 即使念了再放棄也不會怎麼樣(當然最好不要), 若是因為終於理解「這不是我要吃的那行飯」,另謀高就海闊天空, 這種瞭悟其實是可喜可賀,而老實說這種人在翻譯所還真不少。 -- Blessed are we who can laugh at ourselves, 'cause we can not cease to be amused. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.10.15

02/27 23:53, , 1F
推最後一句
02/27 23:53, 1F
文章代碼(AID): #17nNqXHh (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17nNqXHh (interpreter)