Re: [閒聊] 異國的另一半/SO 被你/妳影響多少?!
我家的英國人
因為我常常會用hum(嗯)代表回答,像〝好〞〝是的〞〝了解〞…等
所以他有時候也會學我說hum
像他說:can you pass pepper to me?
我就會回:humˊ~~(聲音上仰)
像有時候,我會問他一些英文單字的用法,教我完後,他會說,妳清楚(知道)了嗎?之類的
我也會用humˊ回答…
還是交代一些事情,例如,今天想要吃什麼菜,叫我煮之類的…
我都會用humˊ代替…
所以久而久之,他也會用humˊ來回答我…
因為通常外國人,應該沒有在用humˊ代替 yes, ok, right之類的答案
他也和我討論過,中文的〝嗯〞真得是還滿好用的!
只是他有說過,在剛認識我的時候,覺得我很沒禮貌,人家在問話和講話,
都用humˊ代替,也不知道是清楚沒,還是不清楚,是yes or no,搞得他一個頭兩個大,
可是後來習慣後,就還好了,只是他還是會說,私底下我們兩個這樣沒關係,
但是公開場合上,還是得注意一下,該yes就yes,該ok就ok…
※ 引述《AniSll (Dragonbabe)》之銘言:
: 好,我想這會很有得聊..
: 我先說我家的美西混血
: (說是美西混,但因為爸爸那邊算是西班牙裔的墨西哥人,所以比較像歐洲人)
: 在這邊先講講話用語方面的好了..
: 他說會唉憂,黑阿,唉呦為,最近我發現他講中文的時候,還會加入個"就"字,
: 好比說我如果問他為什麼做某某事,
: 他會回答說類似"就下雨阿"的話(嗯趕上年輕人的潮流)
: 在聽過我偶爾抱怨小孩很難教之後,他現在也會說"死小孩"
: 哈最近我從朋友那邊染到講"歪邀"這個口頭禪,他聽久了現在有的時候也會說耶XD
: 你們家的呢?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.174.113
推
10/14 18:44, , 1F
10/14 18:44, 1F
→
10/14 18:44, , 2F
10/14 18:44, 2F
推
10/14 23:00, , 3F
10/14 23:00, 3F
→
10/14 23:09, , 4F
10/14 23:09, 4F
→
10/14 23:10, , 5F
10/14 23:10, 5F
→
10/14 23:13, , 6F
10/14 23:13, 6F
推
10/15 00:37, , 7F
10/15 00:37, 7F
推
11/07 17:06, , 8F
11/07 17:06, 8F
→
11/07 17:08, , 9F
11/07 17:08, 9F
討論串 (同標題文章)