[請益] 台灣似乎不是一個適合華語學習的環境 ...

看板foreigner作者 (merc)時間16年前 (2007/10/03 00:48), 編輯推噓9(9024)
留言33則, 9人參與, 最新討論串1/18 (看更多)
嗯 .... 最近實在是感到有些挫折 所以上來發發牢騷 , 還望大家見諒 ! 我呢 , 是個很嫩的華語教師 目前在大學的華語教學單位 , 從事華語會話課程的教學 學生當然都是外籍生 , 世界各地都有 但還是以 日 , 美籍學生為大多數 教學到現在 , 大概 1個月的時間了 慢慢的 , 發現到不少問題 而且這些問題顯然是個常態 也不禁讓我懷疑 .... 台灣作為一個華語教學環境的適任性 首先是 [語音方面] : 大家都曉得 我國人的發音習慣 , 其實已逐漸走向 " 捲舌音 " 與 " 輕聲 " [弱化] 甚至 是 不起辨義作用的 普遍情形 可是這樣的情形 , 跟我們所使用的 所謂教學上的規範語音是有很大的落差的 雖然我們在課堂上教他們的是 規範的發音 可是實際上這跟我們 社會上所使用的語音是不一樣的 簡單的來說 : 他們根本聽不懂 總統在說什麼 , 也聽不懂學校餐廳的阿姨在說什麼 ... 因為很自然的 , 他們以我們在課堂上所教授的 語音為準則 所以在他們聽起來 [ 吃飯 ] 跟 [ 粗換 ] 根本是兩個不同的詞彙 於是我也面臨了很大的矛盾 .... 我在糾正他們發音的同時 , 竟還要跟他們說 : 很多台灣人的發音是不對的 ( 這實在是令人難以啟齒 ) 另一方面 是語法 台灣的口語語法由於 閩南等方言的介入 , 其實已經起了很多的變化 最簡單的例子就是 [有] 1 我有去過故宮了 * 2 我去過故宮了 1 就是所謂的病句 , 也就是說 : 是不對的 , 根本不能加 " 有 " ... 等等 不勝繁舉 接著還有拼音法 , 也是非常混亂 同學上了捷運要到淡水 dansui - 下了捷運後看到 tamsui 還以為自己下錯站了 又匆匆跑回去 短短的一個月 我幾乎已經快被擊倒了 ...... 光這些瑣事即已非我在書本上學習的知識可以解決的了 真的 ... 有點點挫折 好累啊 .... -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.132.210

10/03 01:03, , 1F
別擔心啦, 這就像我們在台灣學了六年中文
10/03 01:03, 1F

10/03 01:03, , 2F
到國外去也要適應一段時間呀~~
10/03 01:03, 2F

10/03 01:04, , 3F
更正: 是六年英文啦
10/03 01:04, 3F

10/03 09:04, , 4F
這個問題還好啦,我在國內學的西文,在國外
10/03 09:04, 4F

10/03 09:04, , 5F
都不一定適用,光是個中南美,各國都有不同
10/03 09:04, 5F

10/03 09:05, , 6F
腔調跟單字用法...
10/03 09:05, 6F

10/03 14:01, , 7F
台灣華語裡的有字句是受台語影響,不能
10/03 14:01, 7F

10/03 14:02, , 8F
算病句,語詞語意上皆沒有問題
10/03 14:02, 8F

10/03 14:11, , 9F
有在結構上錯了 . 該句謂語已由去字承載
10/03 14:11, 9F

10/03 14:12, , 10F
當然 . 我討論的是目前規範的華語
10/03 14:12, 10F

10/03 14:35, , 11F
語言本來就是會改變的 那你說說怎樣才是
10/03 14:35, 11F

10/03 14:36, , 12F
所謂的華語
10/03 14:36, 12F

10/03 14:37, , 13F
在我看來 你只是看了太多北京的教材
10/03 14:37, 13F

10/03 15:11, , 14F
樓上的朋友 我覺得您這樣對我的評斷是
10/03 15:11, 14F

10/03 15:13, , 15F
有失公允的 . 以歷時語言的角度來看 語言
10/03 15:13, 15F

10/03 15:15, , 16F
無庸至疑是會改變的 . 但以共時而言 語言
10/03 15:15, 16F

10/03 15:16, , 17F
仍是需要規範的 . 否則也就不用教 也就不
10/03 15:16, 17F

10/03 15:16, , 18F
要教材了 . 是吧 !?
10/03 15:16, 18F

10/03 19:13, , 19F
阿媽撒洗真是愛台灣....
10/03 19:13, 19F

10/05 00:09, , 20F
我覺得原po多心了...語言是累積而成的,並
10/05 00:09, 20F

10/05 00:09, , 21F
無所謂適不適任的問題~
10/05 00:09, 21F

10/05 02:21, , 22F
他們會來台灣學中文就是會學到台式中文啊
10/05 02:21, 22F

10/05 02:22, , 23F
就跟到美國也學不到某些英式英文用語
10/05 02:22, 23F

10/05 02:23, , 24F
但語言本身還是一樣的 聽久就會聽懂了
10/05 02:23, 24F

06/20 06:44, , 25F
我覺得不用擔心這個 各國人文法通常會生
06/20 06:44, 25F

06/20 06:44, , 26F
活化 常常出現口語化的用法 至於發音也
06/20 06:44, 26F

06/20 06:45, , 27F
是如此 日.美也很多口語化或是發音不正
06/20 06:45, 27F

06/20 06:46, , 28F
確 更別提對岸..四川地震不是訪問當地人
06/20 06:46, 28F

06/20 06:47, , 29F
我其實要看字幕才能懂
06/20 06:47, 29F

06/20 06:48, , 30F
北京有的也是..不過既然在台灣學 久了自
06/20 06:48, 30F

06/20 06:49, , 31F
然聽的懂 好比我當時學英文一般.....正
06/20 06:49, 31F

06/20 06:50, , 32F
確語調.結果美國人說..你..不是華僑吧..
06/20 06:50, 32F

06/20 06:52, , 33F
外語老師明明說..文法正確 發音正確....
06/20 06:52, 33F
文章代碼(AID): #170dP5Hv (foreigner)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 18 篇):
文章代碼(AID): #170dP5Hv (foreigner)