Re: [請益] 台灣似乎不是一個適合華語學習的環境 ...

看板foreigner作者 (吉妮)時間17年前 (2007/10/04 14:18), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 5人參與, 最新討論串12/18 (看更多)
※ 引述《holbrook (merc)》之銘言: : 嗯 .... : 最近實在是感到有些挫折 : 所以上來發發牢騷 , 還望大家見諒 ! : 我呢 , 是個很嫩的華語教師 : 目前在大學的華語教學單位 , 從事華語會話課程的教學 : 學生當然都是外籍生 , 世界各地都有 但還是以 日 , 美籍學生為大多數 : 教學到現在 , 大概 1個月的時間了 : 慢慢的 , 發現到不少問題 : 而且這些問題顯然是個常態 : 也不禁讓我懷疑 .... 台灣作為一個華語教學環境的適任性 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我真得覺得這個就跟,你要去美國學英語還是要去英國學英語的問題性一樣… 中國的中文與台灣的中文,不管是像你所提及的語音、規範之類的,真的有所謂的標準性嗎? 我本身是選擇到英國學學英文,因為我想學的是〝英文〞而不是美語 在我自己做評做要去哪學的時候,所謂的語音規範之類的,就是我自己本身所要考量進去的了。 雖然我回國後,有很重的英式英文,跟台灣所謂所學的美語,有著不太相同的語音與規範 但能說我所學的英式英文就是不語音、不在規範內了嗎? 今天你的學生,選擇到台灣來學中文,所有台灣的條件跟大陸本來就會有所不同 不能說,因為台灣人發音,有所謂的台灣國語發音及用法, 就覺得中國的中文就是標準的中文,離開北京後,各省也會有各省的腔調中文啊 以我在國外求學多年的經驗,我愈到不少中國人的中文語音或規範,都沒有我們台灣人好… 他們還相反著要求台灣人教他們講"好聽的"中文, 所以我反而覺得,台灣是一個作為感語教學環境的適任性 : 首先是 [語音方面] : : 大家都曉得 : 我國人的發音習慣 , 其實已逐漸走向 " 捲舌音 " 與 " 輕聲 " [弱化] : 甚至 是 不起辨義作用的 普遍情形 : 可是這樣的情形 , 跟我們所使用的 所謂教學上的規範語音是有很大的落差的 : 雖然我們在課堂上教他們的是 規範的發音 : 可是實際上這跟我們 社會上所使用的語音是不一樣的 : 簡單的來說 : : 他們根本聽不懂 總統在說什麼 , 也聽不懂學校餐廳的阿姨在說什麼 ... 這就是他們要學的地方了,每個地方有著每個地方不同的腔調 我在英格蘭學英文,但是跑去蘇格蘭玩的時候,就會被他們獨特的腔調,小嚇了一下 但這是需要時間適應的,等聽久了,就會自然而然的知道他們在講什麼了 像你在蘇格蘭就會聽到,常常有人說ta或是tata(謝謝),但在英格蘭,就不會聽到這種用法 而蘇格蘭、愛爾蘭、威爾斯及英格蘭,也都會保有他們老一輩的用法,融合到英文中 這就是所謂各有各的特色特色,且這並不是說他們的語音與規範是不正確的 而這正是身為學生該去學習的地方不是嗎? : 因為很自然的 , 他們以我們在課堂上所教授的 語音為準則 : 所以在他們聽起來 [ 吃飯 ] 跟 [ 粗換 ] 根本是兩個不同的詞彙 : 於是我也面臨了很大的矛盾 .... : 我在糾正他們發音的同時 , 竟還要跟他們說 : : 很多台灣人的發音是不對的 ( 這實在是令人難以啟齒 ) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我覺得這有什麼好難以啟齒,我覺得人必自辱而後人辱之,自己都看不起自己同胞的發音了 你還需要什麼外國人去尊重我們的發音 要是我,就會坦盪盪的說,因為我們在台灣,我們的語言,常常融入了方言的用法, 所以我們的發音難免會有著所謂的台灣腔調 而且我們是所謂的中文native speaker,而因為大家都大概了解彼此在講什麼, 所以就不會去重視所謂的正音,我想每個國家都有相同的問題吧! 不會無故去糾正發音 : 另一方面 是語法 : 台灣的口語語法由於 閩南等方言的介入 , 其實已經起了很多的變化 : 最簡單的例子就是 [有] : 1 我有去過故宮了 * : 2 我去過故宮了 : 1 就是所謂的病句 , 也就是說 : 是不對的 , 根本不能加 " 有 " : ... 等等 不勝繁舉 : 接著還有拼音法 , 也是非常混亂 : 同學上了捷運要到淡水 dansui - 下了捷運後看到 tamsui : 還以為自己下錯站了 又匆匆跑回去 : 短短的一個月 : 我幾乎已經快被擊倒了 ...... : 光這些瑣事即已非我在書本上學習的知識可以解決的了 : 真的 ... 有點點挫折 : 好累啊 .... 其實,我可能了解你的無力感,可是說真得,我們的拼音法真的有不好的地方, 但是,來這裡學習中文,拼音只是輔助發音,而學習認識中文,不也是他們的課題之一 要是我的話,我也許就會趁機教他們〝淡水〞這兩個國字的認識, 而且,在台北,如果有不確定的地方,問問路人,大家應該都會很樂於回答問題吧?! 其實不要說外國對於我們的拼音法很混亂,我們國人也對什麼羅馬拼音、漢語拼音搞得昏頭轉向的 就像我當初在英國學英文,他們有些時候的用法,會用現在完成式代替過去式, 剛開始學的時候,也會覺得莫明奇妙, 明明就是過去的事,為什麼有時候要用過去式,有時候要用現在完成式 但是,用久了,看多了,自然而然就會了解使用時機了 再來,說真得,教學有挫折感,是每個老師難難免免都會有的現象 你不妨有時可以回頭想想,為什麼今你你會選擇當一個老師 也許那種原始的熱誠,會讓你不這麼挫折,也不這麼累 以上,也許有些話很不中聽,也很不客觀 但最後還是想說一句 老師、您辛苦了,請繼續加油!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.174.216

10/04 15:58, , 1F
我在英格蘭 也有不少說人說ta :)
10/04 15:58, 1F

10/04 21:45, , 2F
中肯推
10/04 21:45, 2F

10/05 12:18, , 3F
推人必自辱而人辱之!為什麼我們的發괠
10/05 12:18, 3F

10/05 12:19, , 4F
音就不正確?中國各省的發音也不同阿
10/05 12:19, 4F

10/05 12:19, , 5F
即使是日本,東京和大阪的腔就很不同
10/05 12:19, 5F

10/05 12:20, , 6F
更別提青森或鹿兒島等更偏遠的地方!
10/05 12:20, 6F

10/05 12:20, , 7F
雖然我平時學的是標準語,但我到了大ꠠ
10/05 12:20, 7F

10/05 12:21, , 8F
阪還是會想多學點關西腔!還滿可愛的
10/05 12:21, 8F

10/05 12:21, , 9F
語言本來就會有地方特色!這也是語言
10/05 12:21, 9F

10/05 12:22, , 10F
學習中有趣的地方!否則造原po的邏輯
10/05 12:22, 10F

10/05 12:22, , 11F
標題可以改成:上海不適合學華語(因為
10/05 12:22, 11F

10/05 12:23, , 12F
跟北京腔不同,但基本上北京腔我也無
10/05 12:23, 12F

10/05 12:23, , 13F
法全懂),或是大阪不適合學日語的結論
10/05 12:23, 13F

10/05 16:45, , 14F
推樓上
10/05 16:45, 14F

10/11 01:41, , 15F
vagueterror 冷靜一點 . 我會這樣下標題
10/11 01:41, 15F

10/11 01:41, , 16F
的原因在於 . 我們的規範和實際不符
10/11 01:41, 16F

10/11 01:42, , 17F
政策和行動落差太大 . 語言沒有對錯
10/11 01:42, 17F

10/11 01:43, , 18F
但 政策 和 語言環境規劃則是需要檢驗
10/11 01:43, 18F
文章代碼(AID): #1718N5ys (foreigner)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 12 之 18 篇):
文章代碼(AID): #1718N5ys (foreigner)