討論串[請益] 台灣似乎不是一個適合華語學習的環境 ...
共 18 篇文章
內容預覽:
從2002年到2006年. 我家接過四個從國外來台的交換學生. 第一個是一個法國女孩. 雖然老師教他的中文方式也是拼音. 但是她自己要求學習注音. 然後學習注音之後(對外國人而言真的很困難,尤其是發出正確的音). 她接著學習看小學生在看的童話書(旁邊有注音的那種). 其實之後她學習中文非常的快. 而
(還有193個字)
內容預覽:
轉一篇舊文 讓大家參考一下. ※ [本文轉錄自 TW-language 看板]. 作者: nakadachi (學習希臘文) 看板: TW-language. 標題: Re: [轉錄][文章] 開啟中華文化寶藏之鑰匙─正體字. 時間: Wed Jun 27 11:55:52 2007. 夏威夷的某個
(還有404個字)
內容預覽:
的確 用拼音在國外是主流. 而台灣在拼音方面真的很亂七八糟. 不想跟隨主流 到頭來大概是我們自己吃虧. 再加上有些字的音很不準 現在在國外上課 我每次都反應不過來老師在叫我||||. 再說用這麼多系統 互相衝突的地方不在少數. 這些真的都是可以再改進的地方. 雖然我們都認同使用注音符號聲音會比較準.
(還有387個字)