Re: [討論] 跟外國人聊天
我老公是美國人,
記得剛開始跟他在一起的時候,真的聽不懂他的英文
並不是我英文不好,而是他講話都糊在一起
相較下來,我反而比較聽得懂前男友在說什麼
前男友也是美國人(同班同學)
他是大家眼中喜歡現自己博學多聞的那一種
他講話全部都是用複雜的GRE單字跟冗長的句子
很神奇的是,我竟然完全了解他在說什麼,而且我的用字遣辭其實跟他差不多
(大概也跟我剛考過gre有關係吧,所以那些單字對我而言比日常生活用單字還熟悉)
所以跟他分手之後,和老公剛開始交往,就可以想像我有多挫折
我沒有什麼種族歧視,但是我會覺得一個人受過的教育程度跟他說話的方式有很大的關係
因此剛跟老公在一起,我會覺得他是不那種大家口中沒什麼知識的白人
(現在想想老公真可憐,他只是沒有唸過GRE而已,就被我嫌到不行)
有時後跟他講話,還要解釋一些單字,講到後來我都跟他說自己去查字典
相對了,老公也很被我弄得很煩
因為我總式要他解釋一些口語的用法
不過我覺得溝通方式會互相影響的,隨著老公含糊的講話方式,我講話也越來越糊
後來有機會跟前男友聊天,我竟然會問他:你想講什麼(單字句型不用就是會忘記)
所以各有好壞,
我到現在還是不停的吸收新的句型,個人認為最好的方式就是看電視
記得我剛來美國第一個學期整天看電視,還把不懂的單字跟句型一一作筆記
跑去問當時的朋友們
我有一個朋友超級愛跳街舞,來美國唸書也是跟一堆黑人在一起玩
結果他講話真的越來越有黑人腔
沒想到,"近朱者赤,近墨者黑,"這句話也可以用在學語文上面耶 :p
另外,不曉得板上有沒有注意到 ,其實很多abT講英文也是有個腔調
當然也有口音純正的,不過我認識那些唸stanford, harvard,columbia的ABt們
英文真的都還有腔調,不像是一般白人講話(WHITE TRASH不在此列)
不曉得他們的腔調到底是那裡來的?他們的腔調沒有台灣一般留學生濃厚
不過除了流利程度會讓我知道他們是NATIVE SPEAKER,腔調的話我就覺得還好
※ 引述《dearevan (有情有義流浪漢)》之銘言:
: ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言:
: : 我想設定的標準會影響你對自己語言能力的觀感。
: : 3年前我剛考上師大翻譯所時,和台灣的老外對答如流,我還以為自己的英文
: : 可能媲美老外,結果出國留學時,才發現在酒吧中老吃鱉,聽不懂。回到課堂
: : 上反而大多聽得懂。
: : 等到考口譯時,又發現隔行如隔山,專業的英文不特別去背,不可能懂。
: : 最後,得承認學語文是終生事業,讀了這麼久,還追不上一個老外高中生的語文
: : 廣度,這是最難追上的部份。
: : 看我師大的老外同學,中文超流利,可是一但進入台灣人式的漫談,他們也是莫宰
: : 羊。
: 我現在跟美國人住在一起...我發現最痛苦的莫過於口音問題
: 尤其是有時候他們講話的口音又快又連在一起
: 常常我聽半天也搞不清楚...讓我覺得自己英文超爛
: 可是平常去聽演講...演講的教授來自英國或者美國或者聽CNN的新聞
: 奇怪...又聽的懂了...
: 漫談模式真的跟四平八穩的正經用法差超多的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.66.55.233
推
02/12 08:33, , 1F
02/12 08:33, 1F
→
02/12 08:33, , 2F
02/12 08:33, 2F
→
02/12 08:33, , 3F
02/12 08:33, 3F
推
02/12 12:07, , 4F
02/12 12:07, 4F
→
02/12 13:22, , 5F
02/12 13:22, 5F
→
02/12 14:55, , 6F
02/12 14:55, 6F
推
02/12 15:34, , 7F
02/12 15:34, 7F
→
02/12 22:21, , 8F
02/12 22:21, 8F
→
02/12 22:22, , 9F
02/12 22:22, 9F
→
02/12 22:22, , 10F
02/12 22:22, 10F
→
02/12 22:22, , 11F
02/12 22:22, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文:
討論
0
5
完整討論串 (本文為第 9 之 11 篇):
討論
0
1
討論
8
14
討論
1
5
討論
1
3
討論
1
5
討論
3
4
討論
2
3
討論
3
11
討論
0
5