Re: [討論] 跟外國人聊天

看板foreigner作者 (kimi)時間17年前 (2007/02/11 19:13), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串6/11 (看更多)
※ 引述《saltlake (SaltLake)》之銘言: : ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : : 我想設定的標準會影響你對自己語言能力的觀感。 : : 3年前我剛考上師大翻譯所時,和台灣的老外對答如流,我還以為自己的英文 : : 可能媲美老外,結果出國留學時,才發現在酒吧中老吃鱉,聽不懂。回到課堂 : ^^^^^ 日常用語 日常用語其實不難,聽過一次便了解,如機車。但是有些比較有典故的就難。 人家說一個字就笑翻了,我們是不大可能一下子參透。 至於是否用日常用語要看對象。在國外,酒吧是唯一的交誼地點,其此以外,晚上 幾乎只有電影院與餐廳有開。 : : 上反而大多聽得懂。 : : 等到考口譯時,又發現隔行如隔山,專業的英文不特別去背,不可能懂。 : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 作國貿翻譯與電子業翻譯要的專業字彙也差很多 = 隔行如隔山 : : 最後,得承認學語文是終生事業,讀了這麼久,還追不上一個老外高中生的語文 : : 廣度,這是最難追上的部份。 : 任何一國高中生也不至於字彙廣度到可以任意去做專業翻譯 : : 看我師大的老外同學,中文超流利,可是一但進入台灣人式的漫談,他們也是莫宰 : : 羊。 : 漫談是生活用語 天啊,你是老師是不是,我寫一段你就用作一個點評。 要不是要湊200篇,還真是不爽貼文。 -- OK, how come you become a prolific writer now? 我自首,我是為了達到200篇。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.104.45

02/11 20:53, , 1F
K大這篇最後一段很好笑 ^^
02/11 20:53, 1F

02/11 21:45, , 2F
深有同感...點評xddddddddd
02/11 21:45, 2F

02/11 22:25, , 3F
我也看不懂上一篇的重點在哪...
02/11 22:25, 3F

02/12 14:54, , 4F
這就是所謂的台灣人喜歡糾正人!
02/12 14:54, 4F
文章代碼(AID): #15plfWP5 (foreigner)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15plfWP5 (foreigner)