Re: [討論] 跟外國人聊天

看板foreigner作者 (saram)時間17年前 (2007/02/16 04:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串11/11 (看更多)
※ 引述《dearevan (有情有義流浪漢)》之銘言: : ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : : 我想設定的標準會影響你對自己語言能力的觀感。 : : 3年前我剛考上師大翻譯所時,和台灣的老外對答如流,我還以為自己的英文 : : 可能媲美老外,結果出國留學時,才發現在酒吧中老吃鱉,聽不懂。回到課堂 : : 上反而大多聽得懂。 : : 等到考口譯時,又發現隔行如隔山,專業的英文不特別去背,不可能懂。 : : 最後,得承認學語文是終生事業,讀了這麼久,還追不上一個老外高中生的語文 : : 廣度,這是最難追上的部份。 : : 看我師大的老外同學,中文超流利,可是一但進入台灣人式的漫談,他們也是莫宰 : : 羊。 : 我現在跟美國人住在一起...我發現最痛苦的莫過於口音問題 : 尤其是有時候他們講話的口音又快又連在一起 : 常常我聽半天也搞不清楚...讓我覺得自己英文超爛 : 可是平常去聽演講...演講的教授來自英國或者美國或者聽CNN的新聞 : 奇怪...又聽的懂了... : 漫談模式真的跟四平八穩的正經用法差超多的 你聽收音機裡播報新聞, 就跟實際生活中人們講話天差地別了. 每一種人, 講得都不一樣. 甚至同一個人, 面對不同對象, 也 講得不大相同. 學生式英文, 在課堂中生存, 我們比較親近它, 當然熟捻. 若 是鄉巴佬的英文, 下層社會人的英文, 並非我們熟悉的. 還好你是外國人, 美國人應該會體諒你聽力, 會給你比較簡單 易懂的詞彙. 就像我們跟老外說中文, 自然會講得慢, 講的字 句也相當普遍易懂的. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.32.97
文章代碼(AID): #15rCS7e3 (foreigner)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15rCS7e3 (foreigner)