Re: [請益] 英文名字

看板foreigner作者 (閃亮紅寶石女王)時間18年前 (2005/12/01 01:42), 編輯推噓5(500)
留言5則, 4人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《lespor (哈哈)》之銘言: : 以前我也是覺得用中文本名比較好,因為我覺得 : 這是我真正的名字,所以即使到國外也希望用本 : 名....但是後來我發現,每個人唸我的名字都不 : 一樣@@(我名字本身發音也不太好發) : 老師上課點名,每次點每次唸都唸不一樣..... : 到後來也有點懶的糾正,之後我再到國外時,就決 : 定取一個英文名字,發音跟我中文名蠻像的,就當 : 作是外號囉.... 像是在台灣我們叫朋友也通常 : 叫外號比較多,正式的文件當然還是用中文拼音啦! : 但真的方便很多..... 因為我受不了我的名字有 : 好幾種唸法@@ 很頭昏~~~ : 比較熟的外國朋友就會主動問真正的中文名 : 像韓國人可能民族意識比較強烈,所以全都用本名, : 但每個唸起來都很像....除了難記,外國人有時候 : 發音還超不標準,跟本名有很大差距....... : 可能台灣人比較隨性啦!因此取英文名的還蠻多的, : 也許也因為中文名對外國人比較難發音,日本人就沒 : 有這方面的困擾... 我到美國唸書以後,遇過兩種美國人: 一種是一聽到我的中文譯名(Yu-Ju Ti)之後,直接問我 「你有沒有英文名字啊?這樣比較好記」 一種是一聽到我的英文名字(Ruby),就開始追問我 「Ruby是你的真名嗎?你為什麼叫Ruby?為什麼不用本名?」 老實說,我的譯名 如果照正規英文發音原理來念,根本一點都不像我原本的名字, 因為我的名字有兩個字是二聲, 但英文沒有二聲這種音節, 實在不能怪人家不會唸。 而且我的姓"Ti",這種拼音對美國人來說有兩種念法, 一種是像Tea,一種是像中文的"太", 其實兩個都不像中文念起來的音, 但勉強比起來是較偏向Tea, 偏偏我遇到十個美國人有八個會唸"太"! 如果我硬要糾正人家的發音, 只是搞的兩邊都很累, 而且就算當下教會了,也難保人家會記得(因為對他們來說實在太怪,很難記!) 下次見面,一樣是支支吾吾叫不出來...... 叫不出名字,當場就變很生疏,很難有親切的感覺! 我試過幾次就放棄了。 現在我跟美國人自我介紹都說 「我叫Yu-Ju Ti,如果你覺得很難念,沒關係,你可以叫我Ruby」 我系上有一堆韓國人, 只有一個人有英文名字, 我也只記得他的名字, 其他韓國名字我只能記住一個, 因為用中文寫就叫「智慧」, 所以我記得住, 其他人我只能笑笑對他們點頭, 因為我也不知道誰是誰...... 其實Ruby是一個很老的名字, 現在幾乎已經沒人在用, 所以我到美國至今第四年了, 還沒遇到過叫Ruby的美國人(倒是遇到姓Ruby的!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 65.24.59.156 ※ 編輯: ShiningRuby 來自: 65.24.59.156 (12/01 01:45)

12/01 02:09, , 1F
我想知道你帘m什麼...
12/01 02:09, 1F

12/01 02:10, , 2F
12/01 02:10, 2F

12/01 02:15, , 3F
我也想知道QQ
12/01 02:15, 3F

12/01 02:43, , 4F
我也是@@|
12/01 02:43, 4F

12/01 20:44, , 5F
姓"狄"嗎?或是同音?^_^
12/01 20:44, 5F
文章代碼(AID): #13ZUIENB (foreigner)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 6 之 7 篇):
文章代碼(AID): #13ZUIENB (foreigner)